五、念茲在茲,不忘翻譯中文聖經
「我向來喜愛看書。我可以說,到了1928年底,修士學院的小圖書館裡的書,差不多我已把它們完全看過;不過,問題是在於要有系統地閱讀。但是,自我決意要把聖經譯成中文之後,我就開始自己看書更有系統,以免流為放任心智。」
雷永明在回憶錄提及,在他下定決心要將聖經譯為中文之後,他開始有目的、有計劃朝著聖經學識方面預備。每天讀經,先從新約著手,所讀的是希臘文聖經。雷永明的希臘文已有良好的基礎,天主預備他翻譯中文聖經,決不是偶然的。
雷永明難道真的是義無反顧嗎?他在回憶錄道出一段心聲:
「我處在許多疑慮中,我的健康那樣虛弱,將會派往中國嗎?會省顯然極需要人員。西西里的省會長是否會使用一切方法,阻止我的夢想實現?不管將來情形如何……,目前我必須善用這幾年光陰和羅馬這樣良好的讀書環境,尤其是因為我念念不忘自己的夢想,要將聖經譯成中文。」
原來,1928開始謠傳雷永明健康不穩定,不適合傳教生活,所以比較適合留在義大利,何況西西里會省急需人員,關於這方面的傳言越來越多,直到1929年,湖南衡陽宗座代牧區的安仁佑神父(P. C. Rosso)回到義大利之後,謠言才停止。
1930年7月20日,雷永明晉鐸。 不久便向長上提出攻讀聖經學科的要求,實踐他既定的志願。上頭批准了,他便迫不及待地展開希臘文和希伯來文、釋經學及聖經神學、聖經地理和歷史等相關學科的學習。