W

 

 

wafer bread :面餅;祭餅:西方禮彌撒中所用之無酵薄祭餅,與東方禮所用之發酵麵包相對照。 wafer bread 又稱 altar bread

wages of sin :罪的代價;罪的報應。

wake : (1) 覺醒;警覺;醒悟。 (2) 守夜:慶節前夕的祈禱或敬禮活動。 (3) 守靈;陪靈祈禱:出殯前教友在靈前之(弔唁)敬禮和祈禱。

washing of feet :洗足禮;濯足禮:為旅客洗足原是古代東方風俗,耶穌受難前夕曾為十二位宗徒洗腳,有些教會上司追隨基督芳蹤,于主建立聖體日也為屬下舉行洗足禮。

watcher :朝拜聖體者;陪伴聖體者:明供聖體時前來朝拜聖體的信友。

water :水:象徵清潔、純正。教會 (1) 在彌撒中將一滴水注入葡萄酒內,之後被祝聖為基督聖血,象徵天主取了我們的人性,願我們也分享基督的天主性。 (2) 使用聖水為人授洗。 (3) 使用祝聖過的聖水降福聖堂、房屋等。

water, blessing of :祝聖聖水:通常在聖週六復活前夕禮儀中祝聖聖水。

water, holy :聖水;祝聖過的水:通常置於聖堂入口處,教友沾聖水畫十字以求淨化心靈。有時彌撒開始前,先舉行灑(撒)聖水禮。

Way of the Cross :十字苦路;十字架的道路;十四處苦路;苦路經:紀念耶穌受難途中所歷經之十四項事蹟。拜苦路經為天主教(隆重)祈禱之一,源於第十五世紀,由方濟會大力推廣。拉丁文稱為 Via Crucis 。參閱 Stations of the Cross 。

Way of the Cross, Perform the :拜苦路:四旬期教友通常(在星期五)集體拜苦路;私人或團體皆可隨時拜苦路,與主共患難。

WCC :普世基督教協會。是 World Council of Churches 的縮寫。

Wednesday :星期三(禮拜三);瞻禮四。

Wednesday, Ash :聖灰禮儀星期三:指紀念耶穌受苦受難的四旬期開始,在星期三舉行聖灰禮儀儀式-在額頭上敷以聖灰,提醒教友「人原來是土,將來仍要歸於灰土」(創三 19 ),或「你們要悔改,信從福音!」(瑪一 15 )。

Week, Holy :聖周;聖主日;大主日:復活前的一個星期,從週一到復活主日,紀念耶穌在世最後一周的事蹟,主要包括主建立聖體、主受難、耶穌復活等。

Western Church, the :西方基督教會;西歐天主教;拉丁禮(儀)教會:以拉丁文為教會語言、隸屬于教宗的天主教會。與東方禮(儀)教會相對照,東方禮天主教雖然禮儀和語言有所不同,但仍隸屬同一教宗,同為一個天主教會。

Westminster Confession :威斯敏斯特信條:為普世英語長老會信徒所接納的基本信仰。

White Fathers :白衣神父:在非洲傳教的修會成員, 1868 年由拉威熱裏( Lavigerie )樞機創立,因其會服為白色而得名,原名 Society of Missionaries of Africa 。簡稱 S.M.A. 。

White Sisters :白衣修女:在非洲傳教的修女會成員, 1869 年創立,因其會服為白色而得名。

Whitsunday :聖神降臨主日:耶穌復活後第七個星期天慶祝聖神降臨,乃英國名稱,又稱白衣主日 White Sunday ,因當天領洗者都穿白衣之故。同 Pentecost 。

will, divine :天主的聖意(旨);天主的安排:舊約指天主的忠告、恩惠、渴望;新約指天主救人的永恆計畫。

will of God, to accomplish the :奉(承)行天主聖意;順從天主的安排:指奉行天父在基督內所定的救恩計畫。在日常生活中,不斷探討及分辨天主的旨意,之後採取行動,予以實踐。耶穌所傳授的天主經內指示:「願祢(天主)的旨意奉行在人間,如同在天上」。

wimple :頭巾:指今日修女的頭巾,原為中世紀時歐洲婦女所用之頭巾。

Window Press :聞道出版社:社址在台南,全名是 Catholic Window Press 。

wine, altar :彌撒酒:彌撒中為祝聖耶穌聖血所用的(特製)純葡萄酒。

wisdom : (1) 智慧:指從宇宙整體層面看事物的最後目的之特殊知識。 (2) 古聖先賢之格言。 (3) 上智:指在生活與言行上的正確判斷,乃聖神七恩之一。

Wisdom, Book of :智慧篇(書):舊約之一,寫於西元前第二世紀初,作者不詳,書中將自己的訓誨、教導歸功於「智王」撒羅滿,旨在安慰並堅固僑居海外的猶太同胞。

wisdom of God :天主的上智:天主屬性之一。

witness : (1) 見證;證人;證明:基督徒的見證是以信仰眼光所體會到的寶貴經驗,包括以言語、行動甚至以生命去證實自己所信仰的真理。 (2) 見證月刊:臺灣天主教牧靈中心發行。

Word :道;聖言:指天主聖三的第二位聖子,亦即降生成人的耶穌基督(若一 1-18 )。同拉丁文之 Verbum 。

Word of God :聖言;天主聖言:指天主的一切聖訓,首先是聖經(尤其指福音),然後是教會的宣講。狹義的聖言指耶穌基督。

work :工作:工作不僅可以維持生計,而且也能發揮人的智慧及潛能。是義務,也是權利;有痛苦,也有樂趣;利己,也利人;改善今生,也營造天國。人類經由工作得以繼續發展造物主的工程,實現天主的計畫。

works of mercy, corporal :有形哀矜(施捨);物質援助(佈施);慈善工作:按昔日要理問答記載共七項:食饑者、飲渴者、衣裸者、探病者、舍旅者、贖擄者、葬死者(參閱瑪廿五 31-46 )。

works of mercy, spiritual :神哀矜(施捨);精神援助(佈施):如祈禱、克苦等;按昔日要理問答記載共七項:以善勸人、啟誨愚者、責有過者、赦侮我者、恕人醜行、為生者祈(禱)、為死者祈(禱)。

World Communication Day :世界傳播日: 1967 年教宗保祿六世宣佈每年耶穌升天節至聖神降臨節之間的主日為世界大眾傳播日。

World Council of Churches :普世(世界)基督教協會;普世教協: 1948 年開始的基督教聯合組織,按照聖經承認主基督是上帝、救主,應榮耀唯一的上帝、救主。不再為教會的本質訂定精確的定義。簡稱 WCC 。

world view :世界觀;宇宙觀:指宇宙本身的終極根源之意義與目的。可分為有神論、一神論、泛神論、無神論等。

worship :崇敬;敬禮天主;朝拜;禮拜;崇拜;崇拜儀式(禮儀):乃承認天主無限美善的最高敬意表示。有時 worship 之前加一 divine 字。

worship, ancestor :祖先崇拜;祭祖;敬祖:是中國五千年的文化傳統,基於靈魂不死的信念,是對祖先懷念、感恩、盡孝的表現。天主教贊成祭祖,只是對祭祖儀式是否含有迷信成分曾一度意見分歧,因而發生所謂中國禮儀之爭,現早已雨過天青。詳見 Chinese Rite Controversy 。

Wounds, the five Sacred :五傷:耶穌被釘在十字架時,身上共有五處傷口,即雙手、雙足及肋旁。

wrath of God :天譴;神怒;天主的義(憤)怒。

Wreath, Advent :將臨期花環:指在將臨期,置於教堂或家中的花環,每週點燃一枝蠟燭,以迎接聖誕,詳見 Advent Wreath 。

Wycliffites :威克裏夫教派:乃英國宗教改革者威克裏夫 John Wycliffe ( 1320-1384 )所創。