1 Chronicles:Chapter 12
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 12 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1當達味尚在逃避克士的兒子撒烏耳時,這些人就來到漆刻拉格,投奔達味。他們都是些勇士,善於作戰, | 1Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors, |
2能左右開弓,發石射傷的人,是本雅明人,為撒烏耳的同族兄弟: | 2Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin. |
3為首的是阿希厄則耳,其次為基貝亞人舍瑪亞的兒子約阿士,阿次瑪委特的兒子耶齊耳和培肋特,貝辣加和阿納托特人耶胡, | 3The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite. |
4基貝紅人依市瑪雅,他在三十勇士之中,且是三十勇士的首領; | 4And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth; |
5還有耶勒米雅,雅哈齊耳,約哈南和革德爾人約匝巴得, | 5And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite; |
6厄路齋,耶黎摩特,貝阿里雅,舍瑪黎雅和哈黎夫人舍法提雅, | 6Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim: |
7厄耳卡納,依史雅,阿匝勒耳,約厄則爾和雅芍貝罕,科辣黑人, | 7And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor. |
8又有革多爾人耶洛罕的兒子約厄拉和則巴狄雅。 | 8From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains. |
9有些加得人到曠野的山砦中歸順了達味;他們是孔武有力,精於作戰,能使用籐牌槍矛的勇士,面貌相似獅子,敏捷有如山上的羚羊: | 9Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third, |
10首為厄則爾,次為敖巴狄雅,三為厄里雅布, | 10Masmana the fourth, Jeremias the fifth. |
11四為米舍曼納,五為耶勒米雅, | 11Ethi the sixth, Eliel the seventh, |
12六為阿泰,七為厄里耳, | 12Johanan the eighth, Elzebad the ninth, |
13八為約哈南,九為厄耳匝巴得, | 13Jerenias the tenth, Machbani the eleventh, |
14十為耶勒米雅烏,十一為瑪革邦乃: | 14These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand. |
15這些人都是加得的子孫,軍隊的首領,小者可抵百人,大者可抵千人。 | 15These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west. |
16就是這些人,在一月裏,約但河水漲到兩岸時,渡過了河,使平原所有的居民東奔西逃。 | 16And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode. |
17此外,又有本雅明人和猶大人來到山砦見達味, | 17And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge. |
18達味出來迎接他們說:「如果你們帶來平安,有意協助我,我的心就與你們相契合;如果你們來是為將我這無辜的人出賣於敵人,願我們祖先的天主,予以鑑察,予以審判。」 | 18But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band. |
19當時天主的神充滿在那三十個勇士的首領阿瑪賽身上,他遂說:「達味!我們屬於你;葉瑟的兒子!我們來協肋你;平安!願你平安!願協助你的也都平安!因為你的天主扶助了你。」達味便收留了他們,委他們為部隊隊長。 | 19And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul. |
20當達味與培肋舍特人一同去攻打撒烏耳時,也有些默納協人歸順了達味。其實達味並沒有協助培肋舍特人,因為培肋舍特人的首領議決將他遣回,說:「怕達味拿我們的頭去向他的主人撒烏耳投誠。」 | 20So when he went back to Siceleg, there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses. |
21達味回漆刻拉格時,默納協人阿德納,約匝巴得,耶狄厄耳,米加耳,約匝巴得,厄里胡和漆肋泰,都歸順了他;他們都是默納協人中的千夫長。 | 21These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army. |
22這些人偕同達味攻擊了一群賊寇;他們皆是孔武有力的勇士,成了軍中的官長。 | 22Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God. |
23前來協助達味的人日漸增多,以致成了一強大的兵團,有如天主的軍旅。 | 23And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord. |
24來到赫貝龍達味前,欲把撒烏耳的王位,依照上主的命令,交於達味,而準備出征的人數如下: | 24The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war. |
25猶大子孫中,執盾持槍的武裝戰士六千八百人; | 25Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred. |
26西默盎子孫中,英勇有力的戰士七千一百人; | 26Of the sons of Levi, four thousand six hundred. |
27肋未子孫中,四千六百人; | 27And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred. |
28亞郎家族的族長約雅達,與他的侍從三千七百人, | 28Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men. |
29少年勇士匝多克和他的家人二十二個軍官; | 29And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul. |
30撒烏耳的同族本雅明子孫中三千人。直到那時止,他們多半支持撒烏耳家; | 30And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds. |
31厄弗辣因子孫中,二萬零八百人,都是有力的勇士,在自己家族中也是有名望的人; | 31And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king. |
32默納協半支派中,報名來立達味為王者一萬八千人; | 32Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel. |
33依撒加爾子孫中,識時務,指導以色列應如何行事的人,有族長二百人,同族的人都聽他們的指揮; | 33And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart. |
34則步隆子孫中,能上陣作戰,會用各種武器,一心一意助戰的,有五萬人; | 34And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear. |
35納斐塔里子孫中,軍官一千名,執盾持槍跟從他們的,有三萬七千人; | 35Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle. |
36丹子孫中,能上陣作戰的,有二萬八千六百人; | 36And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle. |
37阿協爾子孫中能上陣作戰的,有四萬人; | 37And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war. |
38約但河東岸,勒烏本族,加得族,默納協半支派中,能持各種兵器作戰的,共有十二萬人: | 38All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king. |
39以上這些人都是軍人,有行伍訓練的戰士,誠心來到赫貝龍,要立達味為全以色列的君王;其餘的眾以色列人,也都一心要立達味為王。 | 39And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
40他們在那裏與達味同住了三天,一同飲食,因為有他們的弟兄為他們預備好了一切。 | 40Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel. |
41附近的人,以及遠至依撒加爾則步隆和納斐塔里的人,都用驢、駱駝、騾和牛給他們載來大批食品:麵餅、無花果餅、葡萄乾餅、油和牛羊,因為當時在以色列充滿了快樂。 | 41 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org