1 Chronicles:Chapter 1
Index
1 Chronicles:Chapter 1 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1亞當、舍特、厄諾士、 | 1Adam, Seth, Enos, |
2刻南、瑪拉肋耳、耶勒得、 | 2Cainan, Malaleel, Jared, |
3哈諾客、默突舍拉、拉默客、 | 3Henoc, Mathusale, Lamech, |
4諾厄、閃、含和耶斐特。 | 4Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。 | 5The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。 | 6And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。 | 7And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特和客納罕。 | 8The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。 | 9And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10雇士生尼默洛得;他是世界第一個強人。 | 10Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、 | 11But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12帕特洛斯人,加斯路人和加非托爾人,即培肋舍特的祖先。 | 12Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13客納罕生長子漆冬,次為赫特、 | 13And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14耶步斯人、阿摩黎人、基爾加史人、 | 14And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15希威人、阿爾克人、息尼人、 | 15And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16阿爾瓦得人、責瑪黎人和哈瑪特人。 | 16And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得、阿蘭。阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和默舍客。 | 17The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18阿帕革沙得生舍拉,舍拉生厄貝爾。 | 18And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19厄貝爾生了兩個兒子:長子名叫培肋格,因為在他的時代,世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。 | 19And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、 | 20And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、 | 21And Adoram, and Usal, and Decla, |
22厄巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、 | 22And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23敖非爾、哈威拉和約巴布:這些人都是約刻堂的子孫。 | 23And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24閃、阿帕革沙得、舍拉、 | 24Sem, Arphaxad, Sale, |
25厄貝爾、培肋格、勒伍、 | 25Heber, Phaleg, Ragau, |
26色魯格、納曷爾、特辣黑、 | 26Serug, Nachor, Thare, |
27亞巴郎即亞巴辣罕。 | 27Abram, this is Abraham. |
28亞巴郎的兒子是依撒格和依市瑪耳。 | 28And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29以下是他的後裔:依市瑪耳的長子是乃巴約特,次為刻達爾、阿德貝耳、米貝散、 | 29And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30米市瑪、杜瑪、瑪薩、哈達得、特瑪、 | 30And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31耶突爾、納菲士和刻德瑪:以上是依市瑪耳的兒子。 | 31Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32亞巴郎的妾刻突辣所生的兒子:齊默郎、約刻商、默丹、米德楊、依市巴克和叔哈;約刻商的兒子:舍巴和德丹。 | 32And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33米德楊的兒子:厄法、厄斐爾、哈諾客、阿彼達和厄耳達阿:以上都是刻突辣的子孫。 | 33And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34亞巴郎生依撒格;依撒格生厄撒烏和以色列。 | 34And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35厄撒烏的兒子:厄里法次、勒烏耳、耶烏士、雅藍和科辣黑。 | 35The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36厄里法次的子孫:特曼、敖瑪爾、則非、加堂、刻納次、提默納和阿瑪肋克。 | 36The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37勒烏耳的子孫:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝。 | 37The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿納、狄雄、厄責爾和狄商。 | 38The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39羅堂的兒子:曷黎和曷曼;羅堂的姊妹:提默納。 | 39The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40芍巴耳的兒子:阿里楊、瑪納哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆貝紅的兒子:阿雅和阿納。 | 40The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41阿納的兒子:狄雄;狄雄的兒子:哈默郎、厄市班、依特郎和革郎。 | 41The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。狄商的兒子:伍茲和阿郎。 | 42The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王:貝敖爾的兒子貝拉,他的京城名叫丁哈巴。 | 43Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。 | 44And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。 | 45And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王。他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人;他的京城名叫阿威特。 | 46And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。 | 47And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48撒默拉死後,河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。 | 48Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。 | 49And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50巴耳哈南死後,哈達得繼他為王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。 | 50He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51哈達得死後,為厄東族長的是:提默納族長,阿里雅族長,耶太特族長, | 51And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長, | 52Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長, | 53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東的族長。 | 54Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org