1 Chronicles:Chapter 29
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 29 |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1達味王又對全會眾說:「我的兒子撒羅滿,天主所特選的,尚年輕軟弱,而這工程又浩大,因為這殿宇不是為人,而是為上主天主; | 1And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God. |
2為此,我竭盡力量為我天主的殿宇,預備了金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木作木器,且有紅瑪瑙、可鑲嵌的寶石、孔雀石、斑色石、各種玉石,以及很多大理石。 | 2And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance. |
3此外,因為我愛我天主的殿宇,除了我為建築聖殿所準備的以外,我還將我私蓄的金銀,獻給我天主的殿宇: | 3Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house. |
4就是,敖非爾金子三千『塔冷通』,純銀七千『塔冷通』,為包殿內的牆壁; | 4Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple. |
5金子用來製造金器,銀子用來製造銀器,和匠人所應作的一切巧工。今天誰自願給上主捐獻呢?」 | 5And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand today, and offer what he pleaseth to the Lord. |
6於是各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長以及掌管君王勞役的主管,都自願捐獻。 | 6Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised, |
7為了天主殿宇的用途,他們捐獻了五千「塔冷通」金子,一萬「達理克」,一萬「塔冷通」銀子,一萬八千「塔冷通」銅和十萬「塔冷通」鐵。 | 7And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents. |
8凡有寶石的,都交入上主殿內府庫裏,由革爾雄人耶希耳保管。 | 8And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. |
9百姓都因這些人甘願捐獻而高興,因為他們都甘心情願向上主捐獻;達味君王也非常高興。 | 9And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy. |
10達味遂在全會眾面前讚頌上主說:「上主,我們的祖先以色列的天主應受讚美,從永遠直到永遠! | 10And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. |
11上主!偉大、能力、榮耀、壯麗和威嚴都歸於你,因為上天下地所有的一切都是你的。上主!王權屬於你,你應受舉揚為萬有的元首。 | 11Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. |
12富貴和光榮由你而來,你是一切的主宰;力量和權能在你手中;人強大,人昌盛,都出於你手。 | 12Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. |
13我們的天主,現在我們稱頌你,讚揚你榮耀的名。 | 13Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name. |
14我算什麼?我的百姓又算什麼?竟有能力如此甘願捐獻?其實一切是由你而來,我們只是將由你手中得來的,再奉獻給你。 | 14Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. |
15我們在你面前是外方人,是旅居作客的,一如我們的祖先;我們在世上的時日有如陰影,不能持久。 | 15For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. |
16上主,我們的天主!我們為建築敬拜你聖名的殿宇所預備的這一切財物,都是由你而來,也完全是你的。 | 16O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine. |
17我的天主!我知道你考驗人心,你喜愛正直,我即以正直的心自願獻上這一切,並且我現在很喜歡看見你在這裏的百姓,都自願向你捐獻。 | 17I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings. |
18上主,我們祖先亞巴郎、依撒格、以色列的天主!求你永遠使你的人民保存這種心思意願,令他們的心靈堅定於你。 | 18O Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee. |
19求你賜給我兒撒羅滿一顆純全的心,遵守你的誡命、你的法律和你的典章,一一實行,用我所準備的來建築殿宇。」 | 19And give to Solomon my son a perfect heart, that he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy ceremonies, and do all things: and build the house, for which I have provided the charges. |
20達味對全會眾說:「你們應該讚頌上主,你們的天主!」全會眾便讚頌了上主,他們祖先的天主,向上主,及君王俯首下拜。 | 20And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king. |
21次日,他們向上主獻了犧牲,向上主獻了全燔祭:牛犢一千,公山羊一千,羔羊一千,以及同獻的奠祭,並為以色列民眾獻了許多犧牲。 | 21And they sacrificed victims to the Lord: and they offered holocausts the next day, a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their libations, and with every thing prescribed most abundantly for all Israel. |
22那天,他們在上主面前,歡天喜地地吃喝,以後,他們二次立達味的兒子撒羅滿為王,給他傅油,為上主作人君;又給匝多克傅油,立他為大司祭。 | 22And they ate, and drank before the Lord that day with great joy. And they anointed the second time Solomon the son of David. And they anointed him to the Lord to be prince, and Sadoc to be high priest. |
23於是撒羅滿坐在上主的寶座上,代他父親達味為王;他非常順利,全以色列都服從他。 | 23And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him. |
24所有的首領、勇士以及達味王所有的兒子,都屬撒羅滿王權下。 | 24And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king. |
25上主在全以色列民眾面前,特別高舉了撒羅滿,賜予他君王的威嚴,勝過以前所有的以色列君王。 | 25And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him. |
26葉瑟的兒子達味統治了全以色列, | 26So David the son of Isai reigned over all Israel. |
27統治以色列為時凡四十年:在赫貝龍為王七年,在耶路撒冷為王三十三年。 | 27And the days that he reigned over Israel, were forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem three and thirty years. |
28他死時年紀很大,享了高壽和榮華富貴;他的兒子撒羅滿繼位為王。 | 28And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead. |
29達味王的前後事蹟,都記載在《先見者撒慕爾言行錄》、《先知納堂言行錄》和《先見者加得言行錄》上。 | 29Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer: |
30他與國家有關的大事、他的武功,以及他與以色列和四鄰各國所經歷的史事,全都記載在這些書上。 | 30And of all his reign, and his valour, and of the times that passed under him, either in Israel, or in all the kingdoms of the countries. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org