1 Chronicles:Chapter 2
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 2 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1以下是以色列的兒子:勒烏本、西默盎、肋未、猶大、依撒加爾、則步隆、 | 1And these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon, |
2丹、若瑟、本雅明、納斐塔里、加得和阿協爾。 | 2Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser. |
3猶大的兒子:厄爾、敖難和舍拉。此三人是客納罕人叔亞的女兒所生。猶大的長子厄爾行了上主所厭惡的事,上主叫他死了。 | 3The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him. |
4猶大的兒媳塔瑪爾給他生了培勒茲和則辣黑:猶大共有五個兒子。 | 4And Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five. |
5培勒茲的兒子:赫茲龍和哈慕耳。 | 5And the sons of Phares, were Hesron and Hamul. |
6則辣黑的兒子:齊默黎、厄堂、赫曼、加耳苛耳和達辣,共五人。 | 6And the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all. |
7加爾米的兒子:阿加爾,他違犯了毀滅律,使以色列受了害。 | 7And the sons of a Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema. |
8厄堂的兒子:阿匝黎雅。 | 8The sons of Ethan: Azarias, |
9赫茲龍生的兒子:耶辣默耳、蘭和革路拜。 | 9And the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi. |
10蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄──猶大子孫的首領。 | 10And Ram beget Aminadab, and Aminadab beget Nahasson, prince of the children of Juda. |
11納赫雄生撒耳瑪,撒耳瑪生波阿次, | 11And Nahasson beget Salma, the father of Boot. |
12波阿次生敖貝得,敖貝得生葉瑟, | 12And Boot beget Obed, and Obed beget Isai. |
13葉瑟生長子厄里雅布,次子阿彼納達布,三子史默亞。 | 13And Isai beget Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa, |
14四子乃塔乃耳,五子辣待, | 14The fourth, Nathanael, the fifth Raddai, |
15六子敖曾,七子達味; | 15The sixth Asom, the seventh David. |
16他們的姊妹是責魯雅和阿彼蓋耳。責魯雅生阿彼瑟、約阿布和阿撒耳三人。 | 16And their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three. |
17阿彼蓋耳生阿瑪撒;阿瑪撒的父親是依市瑪耳人耶特爾。 | 17And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite. |
18赫茲龍的兒子加肋布,由妻子阿組巴生耶黎敖特,她還生了耶舍爾、芍巴布和阿爾冬。 | 18And Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon. |
19阿組巴死後,加肋布又娶了厄弗辣大,她生了胡爾。 | 19And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur. |
20胡爾生烏黎;烏黎生貝匝肋耳。 | 20And Hur beget Uri: and Uri beget Bezeleel. |
21赫茲龍以後走近基肋阿得的父親瑪基爾的女兒,娶她時,已六十歲,她生了色古布。 | 21And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub. |
22色古布生雅依爾,他在基肋阿得佔有二十三座城市。 | 22And Segub beget Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad. |
23但以後革叔爾和阿蘭卻佔領了雅依爾的村落,以及刻納特和所屬的六十座村鎮:以上全是基肋阿得的父親瑪基爾的子孫。 | 23And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad. |
24赫茲龍死後加肋布走近父親的妻子厄弗辣大,她生了特科亞的父親阿市胡爾。 | 24And when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua. |
25赫茲龍的長子耶辣默耳的兒子:長子是蘭,其次是步納、敖愣、敖曾和阿希雅。 | 25And the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia. |
26此外,耶辣默耳有另一個妻子,名叫阿塔辣,她是敖南的母親。 | 26And Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam. |
27耶辣默耳的長子蘭的兒子:瑪阿茲、雅明和厄刻爾。 | 27And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar. |
28敖南的兒子:沙買和雅達;沙買的兒子:納達布和阿彼叔爾。 | 28And Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur. |
29阿彼叔爾的妻子名叫阿彼海耳,生子阿赫班和摩里得。 | 29And the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid. |
30納達布的兒子:色肋得和阿帕殷;色肋得沒有兒子,死了。 | 30And the sons of Nadab were Saled, and Apphaim. And Saled died without children. |
31阿帕殷的兒子:依史;依史的兒子:舍商;舍商的兒子:阿赫來。 | 31But the son of Apphaim was Jesi: and Jesi beget Sesan. And Sesan beget Oholai. |
32沙買的兄弟雅達的兒子:耶特爾和約納堂;耶特爾沒有兒子,死了。 | 32And the sons of Jada the brother of Semei: Jether and Jonathan. And Jether also died without children. |
33約納堂的兒子:培肋特和匝匝:以上是耶辣默耳的子孫。 | 33But Jonathan beget Phaleth, and Ziza, These were the sons of Jerameel. |
34舍商沒有兒子,只有女兒;舍商有個埃及僕人,名叫雅爾哈。 | 34And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa. |
35舍商將女兒嫁給僕人雅爾哈為妻,給他生了阿泰。 | 35And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei. |
36阿泰生納堂;納堂生匝巴得; | 36And Ethei begot Nathan, and Nathan beget Zabad. |
37匝巴得生厄弗拉耳;厄弗拉耳生敖貝得; | 37And Zabad beget Ophlal, and Ophlal beget Obed. |
38敖貝得生耶胡;耶胡生阿匝黎雅; | 38Obed beget Jehu, Jehu beget Azarias. |
39阿匝黎雅生赫肋茲;赫肋茲生厄拉撒; | 39Azarias beget Helles, and Helles begot Elasa. |
40厄拉撒生息斯買;息斯買生沙隆; | 40Elasa beget Sisamoi, Sisamoi beget Sellum, |
41沙隆生耶卡米雅;耶卡米雅生厄里沙瑪。 | 41Sellum beget Icamia, and Icamia begot Elisama. |
42耶辣默耳的兄弟加肋布的子孫:他的長子是瑪勒沙,他是齊弗的父親。瑪勒沙的兒子:赫貝龍。 | 42Now the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron. |
43赫貝龍的兒子:科辣黑、塔普亞、勒耿和舍瑪。 | 43And the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma. |
44舍瑪生約爾刻罕的父親辣罕;勒耿生沙買。 | 44And Samma beget Raham, the father of Jercaam, and Recem beget Sammai. |
45沙買的兒子:瑪紅;瑪紅是貝特族爾的父親。 | 45The son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur. |
46加肋布的妾厄法生哈郎、摩匝和加則次。哈郎生加則次。 | 46And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mesa, and Gezez. And Haran beget Gezez. |
47雅赫待的兒子:勒根、約堂、革商、培肋特、厄法和沙阿夫。 | 47And the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph. |
48加肋布的妾瑪阿加生舍貝爾和提爾哈納; | 48And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana. |
49又生了瑪德瑪納的父親沙阿夫、瑪革貝納和基貝亞的父親舍瓦;加肋布的女兒:阿革撒: | 49And Saaph the father of Madmena beget Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa. |
50以上是加肋布的子孫。厄弗辣大的長子胡爾的兒子:克黎雅特耶阿陵的父親芍巴耳、 | 50These were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim. |
51白冷的的父親撒耳瑪和貝特加德爾的父親哈勒夫。 | 51Salma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader. |
52克黎雅特耶阿陵的父親芍巴耳的兒子是:勒阿雅和半個部落瑪納哈特人; | 52And Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest. |
53克黎雅特耶阿陵的家族是:耶特爾人、普特人、叔瑪人和米市辣人;從他們又生出祚辣人和厄市陶耳人。 | 53And of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites. |
54撒耳瑪的子孫是:白冷、乃托法人、阿托貝特約阿布、一半部落瑪納哈特人和祚辣人。 | 54The sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai. |
55住在雅貝茲的色斐爾的家族是:提辣人、沙瑪人和穌加人:他們是刻尼人,貝特勒加布的父親哈瑪特的後代。 | 55And the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab, |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org