1 Chronicles:Chapter 4
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 4 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1猶大的子孫:培勒茲、赫茲龍、加爾米、胡爾和芍巴耳。 | 1The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal. |
2芍巴耳的兒子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡買和拉哈得:以上屬祚辣家族。 | 2And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi. |
3以下是厄坦的父親胡爾的子孫:依次勒耳、依市瑪和依德巴士;他們的姊妹名叫哈茲肋耳頗尼。 | 3And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni. |
4還有革多爾的父親培奴耳,胡沙的父親厄則爾:以上是白冷的父親,厄弗辣大的長子,胡爾的子孫。 | 4And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem. |
5特科亞的父親阿市胡爾有兩個妻子:赫拉和納阿辣。 | 5And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara: |
6納阿辣給他生了阿胡倉、赫斐爾、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是納阿辣的兒子。 | 6And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara. |
7赫拉的兒子:責勒特、祚哈爾、厄特難和科茲; | 7And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan. |
8科茲生阿奴布;祚貝巴、雅貝茲和哈戎的兒子阿哈勒爾的家族。 | 8And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum. |
9雅貝茲在自己的兄弟中最受尊重;他母親給他起名叫雅貝茲說:「我在痛苦中生了他。」 | 9And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow. |
10雅貝茲呼求了以色列的天主說「若你真祝福我,求你擴展我的疆域,求你常伸手扶助我,脫免災難,不受痛苦。」天主就賞賜了他所求的。 | 10And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for. |
11叔哈的兄弟革路布生厄舍東的父親默希爾。 | 11And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon. |
12厄舍東生貝特辣法、帕色亞和依爾納哈士的父親特興納,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。 | 12And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha. |
13刻納次的兒子:敖特尼耳和色辣雅;敖特尼耳的兒子:哈塔特和毛諾泰。 | 13And the sons of Cenez were Othoniel, and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi. |
14毛諾泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史的父親約阿布:他們原是工匠。 | 14Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there. |
15耶孚乃的兒子加肋布的兒子:依爾、厄拉和納罕;厄拉的兒子刻納次。 | 15And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez. |
16雅肋肋耳的兒子:齊弗、齊法、提黎雅和阿撒勒耳。 | 16The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael. |
17厄次辣的兒子:耶特爾、默勒得、厄斐爾和雅隆。彼提雅生米黎盎、沙買和厄市特摩的父親依市巴。 | 17And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo. |
18他的猶大妻子生革多爾的父親耶勒得、索哥的父親赫貝爾和匝諾亞的父親耶谷提耳:以上是默勒得所娶法郎的女兒彼提雅所生的兒子。 | 18And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife. |
19納罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的兒子:加爾米人刻依拉的父親和瑪阿加人厄市特摩。 | 19And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi. |
20史孟的兒子:阿默農、陵納、本哈南和提隆。依史的兒子:左赫特和本左赫特。 | 20The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth. |
21猶大的兒子舍拉的兒子:肋加的父親厄爾、瑪勒沙的父親拉阿達和在貝特阿市貝亞細麻織工的家族: | 21The sons of Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath. |
22還有約肯、苛則巴人、約阿士和撒辣弗;他們回白冷之前,去摩阿布娶了妻子。『【這都是古代的事】。 | 22And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old. |
23他們都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手藝,靠君王居住。 | 23These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there. |
24西默盎的兒子:乃慕耳、雅明、雅黎布、則辣黑和沙烏耳。 | 24The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul: |
25沙烏耳的兒子沙隆,沙隆的兒子米貝散,米貝散的兒子米市瑪。 | 25Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son. |
26米市瑪的子孫:米市瑪的兒子哈慕耳,哈慕耳的兒子匝雇爾,匝雇爾的兒子史米。 | 26The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son. |
27史米有十六個兒子,六個女兒,但他的兄弟們子女不多,為此他們的家族不如猶大的子孫旺盛。 | 27The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda. |
28他們住在貝爾舍巴、摩拉達、哈匝爾叔阿耳、 | 28And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal, |
29彼耳哈、厄曾、托拉得、 | 29And in Bala, and in Asom, and in Tholad, |
30貝突耳、曷爾瑪、漆刻拉格、 | 30And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg, |
31貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌心、貝特彼黎和沙阿辣因,直到達味王時代,都是他們住的城市, | 31And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David. |
32和所屬的村莊。此外,還有厄坦、阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市, | 32Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities. |
33和這些城市四周直到巴耳所屬的各村莊:以上是他們居住的地方和族譜。 | 33And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings. |
34默芍巴布、雅默肋客、阿瑪責雅的兒子約沙、 | 34And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias, |
35約厄耳、耶胡,──耶胡是約史貝雅的兒子,約史貝雅是色辣雅的兒子,色辣雅是阿息耳的兒子; | 35And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel, |
36還有厄里約乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、貝納雅、 | 36And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia, |
37齊匝──齊匝是史非的兒子,史非是阿隆的兒子,阿隆是耶達雅的兒子,耶達雅是史默黎的兒子,史默黎是舍瑪雅的兒子: | 37Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia. |
38以上諸人,都是宗族的首領,他們的家族也很興旺。 | 38These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly. |
39他們遷往革辣爾關口,直到山谷東面,為羊群找尋牧場。 | 39And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks. |
40他們找到了一片很肥沃良好的牧場,廣闊、清靜、安寧的地方。古時含的後代住在那裏。 | 40And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before. |
41猶大王希則克雅時代,上述的這些人出征,破壞了當地民族的帳幕,擊殺了當地所有的瑪紅人,將他們消滅直到今日;他們遂居住在他們的地方,因為那裏有放羊的牧場。 | 41And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures. |
42西默盎的子孫中,另有五百人出征色依爾山區;依史的兒子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和烏齊耳為統率, | 42Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi: |
43擊殺了其餘未逃脫的阿瑪肋克人;以後他們住在那裏,直到今日。 | 43And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org