1 Chronicles:Chapter 5
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 5 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1以色列長子勒烏本的子孫:──他雖然是長子,但因他玷污了父親的床榻,他長子的權利已轉給了以色列的兒子若瑟的兩個兒子,不過後者在譜系上並沒有列為長子; | 1Now the sons of Ruben the firstborn of Israel, (for he was his firstborn: but forasmuch as he defiled his father's bed, his first birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, and he was not accounted for the firstborn. |
2長子的權利雖歸若瑟,但兄弟中猶大為最強盛,因為領袖由他而生。 | 2But of the race of Juda, who was the strongest among his brethren, came the princes: but the first birthright was accounted to Joseph.) |
3以色列的長子勒烏本的兒子:哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米。 | 3The sons then of Ruben the firstborn of Israel were Enoch, and Phallu, Esron, and Charmi. |
4約厄耳的子孫:約厄耳的兒子舍瑪雅,舍瑪雅的兒子哥格,哥格的兒子史米, | 4The sons of Joel: Samaia his son, Gog his son, Semei his son, |
5史米的兒子米加,米加的兒子勒阿雅,勒阿雅的兒子巴耳, | 5Micha his son, Reia his son, Baal his son, |
6巴耳的兒子貝厄辣;他為亞述王提革拉特丕肋色爾擄去;他是勒烏本的族長。 | 6Beera his son, whom Thelgathphalnasar king of the Assyrians carried away captive, and he was prince in the tribe of Ruben. |
7他的兄弟們按家族歷代的譜系,為族長的是耶厄耳、則加黎雅、 | 7And his brethren, and all his kindred, when they were numbered by their families, had for princes Jehiel, and Zacharias. |
8阿匝次的兒子貝拉;阿匝次是舍瑪的兒子,舍瑪是約厄耳的兒子。勒烏本居住在阿洛厄爾,直到乃波和巴耳默紅一帶, | 8And Bala the son of Azaz, the son of Samma, the son of Joel, dwelt in Aroer as far as Nebo, and Beelmeon. |
9向東延至幼發拉的河岸曠野邊界,因為他在基肋阿得地方有大批的牲畜。 | 9And eastward he had his habitation as far as the entrance of the desert, and the river Euphrates. For they possessed a great number of cattle in the land of Galaad. |
10在撒烏耳時代,他們同哈革爾人作戰,哈革爾人失敗,勒烏本子孫佔領了基肋阿得東部所有的地域,佔有他們的帳幕。 | 10And in the days of Saul they fought against the Agarites, and slew them, and dwelt in their tents in their stead, in all the country, that looketh to the east of Galaad. |
11加得的子孫靠近他們,住在巴商地方直到撒耳加: | 11And the children of Gad dwelt over against them in the land of Basan, as far as Selcha: |
12約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和在巴商的沙法特。 | 12Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan. |
13按家族,他們的兄弟是:米加耳、默叔藍、舍巴、約賴、雅甘、齊雅和厄貝爾七人。 | 13And their brethren according to the houses of their kindreds, were Michael, and Mosollam, and Sebe, and Jorai, and Jacan, and Zie, and Heber, seven. |
14他們都是阿彼海耳的子孫:阿彼海耳是胡黎的兒子,胡黎是雅洛亞的兒子,雅洛亞是基肋阿得的兒子,基肋阿得是米加耳的兒子,米加耳是耶史賽的兒子,耶史賽是雅多的兒子,雅多是步次的兒子。 | 14These were the sons of Abihail, the son of Hurl, the son of Jara, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesisi, the son of Jeddo, the son of But. |
15古尼的孫子,阿貝狄耳的兒子阿希,是他們一家的族長。 | 15And their brethren the sons of Abdiel, the son of Guni, chief of the house in their families, |
16他們住在基肋阿得、巴商和所屬各村鎮,以及息黎雍直到邊界所有的牧場: | 16And they dwelt in Galaad, and in Basan and in the towns thereof, and in all the suburbs of Saron, unto the borders. |
17以上所有的加得人,是在猶大王約堂與以色列王雅洛貝罕時代所統計的。 | 17All these were numbered in the days of Joathan king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
18勒烏本、加得和默納協半支派的子孫,都是英勇的軍人;能持盾操刀,善射好戰,出征上陣的人,有四萬四千七百六十。 | 18The sons of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses, fighting men, bearing shields, and swords, and bending the bow, and trained up to battles, four and forty thousand seven hundred and threescore that went out to war. |
19曾同哈革爾人、耶突爾人、納菲士人和諾達布人作過戰。 | 19They fought against the Agarites: but the Itureans, and Naphis, and Nodab, |
20作戰時蒙天主助佑,哈革爾人和所有聯軍都落在他們手中,因為他們作戰時呼求了天主,依賴了天主,也蒙了垂允。 | 20Gave them help. And the Agarites were delivered into their hands, and all that were with them, because they called upon God in the battle: and he heard them, because they had put their faith in him. |
21他們掠奪了敵人的牲畜:駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千,人口十萬。 | 21And they took all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand souls. |
22因有天主助戰,敵人傷亡慘重。他們居住在那地方,直到充軍的時期。 | 22And many fell down slain: for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity. |
23默納協半支派的子孫居住的地方,由巴商直到巴耳赫爾孟、色尼爾和赫爾孟山;他們人眾多。 | 23And the children of the half tribe of Manasses possessed the land, from the borders of Basan unto Baal, Hermon, and Sanir, and mount Hermon, for their number was great. |
24他們各家的族長如下:厄斐爾、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷達委雅和雅狄耳:都是英勇的軍人,出名的人物,家族的首領。 | 24And these were the heads of the house of their kindred, Epher, and Jesi, and Eliel, and Esriel, and Jeremia, and Odoia, and Jediel, most valiant and powerful men, and famous chiefs in their families. |
25但是,他們卻背叛了自己祖先的天主,而事奉了當地人民的神,這些人民原是天主曾在他們前所消滅的。 | 25But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
26因此,以色列的天主激起了亞述王普耳,即亞述王提革拉特丕肋色爾的心,將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人擄走,送到哈拉、哈波爾、哈辣和哥倉河一帶;他們直到今日仍在那裏。 | 26And the God of Israel stirred up the spirit of Phul king of the Assyrians, and the spirit of Thelgathphalnasar king of Assur: and he carried away Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses, and brought them to Lahela, and to Habor, and to Ara, and to the river of Gozan, unto this day. |
27肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎。 | 27 |
28刻哈特的兒子:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳。 | 28 |
29阿默蘭的子女:亞郎、梅瑟和米黎盎。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 | 29 |
30厄肋阿匝爾生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亞, | 30 |
31阿彼叔亞生步克,步克生烏齊, | 31 |
32烏齊生則辣希雅,則辣希雅生默辣約特, | 32 |
33默辣約特生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, | 33 |
34阿希突布生匝多克,匝多克生阿希瑪茲, | 34 |
35阿希瑪茲生阿匝黎雅,阿匝黎雅生約哈南, | 35 |
36約哈南生阿匝黎雅──他曾在撒羅滿於耶路撒冷建的聖殿內,任司祭職── | 36 |
37阿匝黎雅生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, | 37 |
38阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆, | 38 |
39撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅, | 39 |
40阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅生約匝達克; | 40 |
41約匝達克在上主藉拿步高使猶大與耶路撒冷人充軍時,也被擄去充軍。 | 41 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org