1 Chronicles:Chapter 9
Index
Previous | 1 Chronicles:Chapter 9 | Next |
編年紀(上) | 1 Chronicles |
---|---|
1全以色列都統計了,且記載在《以色列列王實錄》上。猶大人因犯罪作惡被擄往巴比倫去。 | 1And all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression. |
2最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。 | 2Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans. |
3遷回耶路撒冷的,有猶大、本雅明、厄弗辣因和默納協的子孫。 | 3And in Jerusalem dwelt of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and of Manasses. |
4猶大的子孫中有:阿米胡得的兒子烏泰;阿米胡得是敖默黎的兒子,敖默黎是依默黎的兒子,依默黎是巴尼的兒子,巴尼是猶大的兒子培勒茲的兒子。 | 4Othei the son of Ammiud, the son of Amri, the son of Omrai, the son of Bonni, of the sons of Phares the son of Juda. |
5舍拉人中有長子阿撒雅和他的兒子們; | 5And of Siloni: Asaia the firstborn, and his sons. |
6則辣黑的子孫中,有耶烏耳。他們同族兄弟共計六百九十人。 | 6And of the sons of Zara: Jehuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
7本雅明的子孫中,有默叔藍的兒子撒路;默叔藍是曷狄雅的兒子,曷狄雅是哈斯奴阿的兒子。 | 7And of the sons of Benjamin: Sale the son of Mosollam, the son of Oduia, the son of Asana: |
8此外尚有耶路罕的兒子依貝乃雅,烏齊的兒子厄拉;烏齊是米革黎的兒子;又有舍法提雅的兒子默叔藍,舍法提雅是勒烏耳的兒子,勒烏耳是依貝尼雅的兒子。 | 8And Jobania the son of Jeroham: and Ela the son of Ozi, the son of Mochori: and Mosallam the son of Saphatias, the son of Rahuel, the son of Jebania: |
9按家系他們同族兄弟,共計九百五十六人:這些人都是各家族的族長。 | 9And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers. |
10司祭中,有耶達雅、約雅黎布、雅津, | 10And of the priests: Jedaia, Joiarib, and Jachin: |
11和希耳克雅的兒子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔藍的兒子,默叔藍是匝多克的兒子、匝多克是默辣約特的兒子,默辣約特是阿希突布的兒子,阿希突布是天主聖殿之長。 | 11And Azarias the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, high priest of the house of God. |
12此外,有耶洛罕的兒子阿達雅;耶洛罕是帕市胡爾的兒子,帕市胡爾是瑪耳基雅的兒子;還有阿狄耳的兒子瑪賽;阿狄耳是雅赫則辣的兒子,雅赫則辣是默叔藍的兒子,默叔藍是默史肋米特的兒子,默史肋米特是依默爾的兒子; | 12And Adaias the son of Jeroham, the son of Phassur, the son of Melchias, and Maasai the son of Adiel, the son of Jezra, the son of Mosollam, the son of Mosollamith, the son of Emmer. |
13連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。 | 13And their brethren heads in their families a thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God. |
14肋未人中,有哈叔布的兒子舍瑪雅;哈叔布是阿次黎岡的兒子,阿次黎岡是哈沙彼雅的兒子:以上是默辣黎的子孫。 | 14And of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari. |
15還有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的兒子瑪塔尼雅;米加是齊革黎的兒子,齊革黎是阿撒夫的兒子; | 15And Bacbacar the carpenter, and Galal, and Mathania the son of Micha, the son of Zechri the son of Asaph: |
16還有舍瑪雅的兒子敖巴狄雅;舍瑪雅是加拉耳的兒子,加拉耳是耶杜通的兒子;還有阿撒的兒子貝勒基雅;阿撒是厄耳卡納的兒子;厄耳卡納居住在乃托法人的村莊內。 | 16And Obdia the son of Semeia, the son of Galal, the son of Idithum: and Barachia the son of Asa, the son of Elcana, who dwelt in the suburbs of Netophati. |
17守門者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他們的兄弟沙隆為首, | 17And the porters were Sellum, and Accub, and Telmon, and Ahiman: and their brother Sellum was the prince, |
18直到現今他們看守東面的王門;他們曾作過肋未營內的守門者。 | 18Until that time, in the king's gate eastward, the sons of Levi waited by their turns. |
19沙隆是科勒的兒子,科勒是阿彼雅撒夫的兒子,阿彼雅撒夫是科辣黑的兒子,他家族內的兄弟科辣黑人擔任敬禮的工作,看守會幕的門檻;他們的祖先曾在上主的軍營中防守營門。 | 19But Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, with his brethren and his father's house, the Corites were over the works of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their families in turns were keepers of the entrance of the camp of the Lord. |
20厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。──願天主與他們同在! | 20And Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord, |
21默舍肋米雅的兒子則加黎雅曾看守會幕的大門。 | 21And Zacharias the son of Mosollamia, was porter of the gate of the tabernacle of the testimony: |
22被選看守門檻的,共計二百一十二人。他們曾在本村莊內登過記,達味和先見者撒慕爾給他們派定了這職務。 | 22All these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: and they mere registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust. |
23他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職, | 23As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns. |
24守衛東西南北四方的大門。 | 24In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south. |
25在村莊住的同族兄弟,每七天應依時來同他們換班, | 25And their brethren dwelt in villages, and came upon their sabbath days from time to time. |
26因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。 | 26To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord. |
27所以應在天主聖殿的四周過夜,因為他們有守護和每晨開門的職責。 | 27And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning. |
28他們中有些人照管行禮的器皿,依數取出,原數送回; | 28And some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number. |
29有些人照管用具,即聖所內的一切用具,以及麵粉、酒、油、乳香和香料; | 29Some of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices. |
30但用香料配製香液是司祭子孫的職務。 | 30And the sons of the priests made the ointments of the spices. |
31肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。 | 31And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried in the fryingpan. |
32他們的兄弟刻哈特的子孫,每安息日照料備製供餅的事。 | 32And some of the sons of Caath their brethren, were over the leaves of proposition, to prepare always new for every sabbath. |
33這些是歌詠員······肋未家族的族長,住在廂房內,不做別的事,只日夜執行自己的職務。 | 33These are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry. |
34以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。 | 34The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem. |
35住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。 | 35And in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of hill wife was Maacha: |
36他的長子阿貝冬、其次是族爾,克士、巴耳、乃爾、納達布、 | 36His firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Ner, and Nadab, |
37革多爾、阿希約、則加黎雅和米刻羅特。 | 37Gedor also, and Ahio, and Zacharias, and Macelloth. |
38米刻羅特生史曼;他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。 | 38And Macelloth beget Samaan: these dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren. |
39乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。 | 39Now Ner beget Cia: and Cis begot Saul: and Saul beget Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. |
40約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加; | 40And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal beget Micha. |
41米加的兒子:丕東、默肋客、塔勒亞和阿哈茲。 | 41And the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. |
42阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎;齊默黎生摩匝, | 42And Ahaz beget Jara, and Jara beget Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri beget Mesa. |
43摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳; | 43And Mesa beget Banaa: whose son Raphaia beget Elasa: of whom was born Asel. |
44阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。 | 44And heel had six sons whose names are, Ezricam, Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan: these are the sons of Asel. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org