1 Corinthians:Chapter 11
Index
Previous | 1 Corinthians:Chapter 11 | Next |
格林多前書 | 1 Corinthians |
---|---|
1你們該效法我,如我效法了基督一樣。 | 1Be ye followers of me, as I also am of Christ. |
2我稱讚你們在一切事上記念我,並照我所傳授給你們的,持守那些傳授。 | 2Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
3但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,基督的頭卻是天主。 | 3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4凡男人祈禱或說先知話,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭; | 4Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. |
5但凡女人祈禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。 | 5But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
6女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若剪髮或剃頭為女人算是恥辱,她就該蒙頭! | 6For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
7男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮: | 7The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. |
8原來不是男人出於女人,而是女人出於男人; | 8For the man is not of the woman, but the woman of the man. |
9而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。 | 9For the man was not created for the woman, but the woman for the man. |
10為此,女人為了天使的緣故,在頭上應該有屬於權下的表記。 | 10Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
11然而在主內,女不可無男,男也不可無女, | 11But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
12因為就如女人是出於男人,同樣男人也是藉女人而生;但一切都出於天主。 | 12For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God. |
13你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎? | 13You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
14不是本性也教訓你們:男人若蓄髮,為他就是羞辱; | 14Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? |
15但是女人若蓄髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是給她當作首帕的。 | 15But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
16若有人想強辯,那麼他該知道:我們沒有這樣的風俗,天主的各教會也沒有。 | 16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God. |
17我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。 | 17Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse. |
18首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信, | 18For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it. |
19因為在你們中間原免不了分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。 | 19For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. |
20你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐, | 20When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
21因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饑餓,有的卻醉飽。 | 21For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞慚嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。 | 22What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. |
23這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在他被交付的那一夜,拿起餅來, | 23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. |
24祝謝了,擘開說:「這是我的身體、為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」 | 24And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. |
25晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」 | 25In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me. |
26的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。 | 26For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come. |
27為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。 | 27Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
28所以人應省察自己,然後纔可以吃這餅,喝這杯。 | 28But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. |
29因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。 | 29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
30為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。 | 30Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep. |
31但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。 | 31But if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32我們即使受罰,只是受主的懲戒,免得我們和這世界一同被定罪。 | 32But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
33所以,我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待。 | 33Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。 | 34If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org