1 Corinthians:Chapter 12
Index
Previous | 1 Corinthians:Chapter 12 | Next |
格林多前書 | 1 Corinthians |
---|---|
1弟兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。 | 1Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. |
2你們記得:當你們還是外教人的時候,好像着了迷,常被勾引到那些不會出聲的偶像前。 | 2You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. |
3為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的」;除非受聖神感動,也沒有一個能說:「耶穌是主」的。 | 3Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost. |
4神恩雖有區別,卻是同一的聖神所賜; | 4Now there are diversities of graces, but the same Spirit; |
5職分雖有區別,卻是同一的主所賜; | 5And there are diversities of ministries, but the same Lord; |
6功效雖有區別,卻是同一的天主,在一切人身上行一切事。 | 6And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. |
7聖神顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。 | 7And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. |
8這人從聖神蒙受了智慧的言語,另一人卻由同一聖神蒙受了知識的言語; | 8To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit; |
9有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內卻蒙受了治病的奇恩; | 9To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit; |
10有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言: | 10To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches. |
11可是,這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨他的心願,個別分配與人。 | 11But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will. |
12就如身體只是一個,卻有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。 | 12For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ. |
13因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個聖神所滋潤。 | 13For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink. |
14原來身體不只有一個肢體,而是有許多。 | 14For the body also is not one member, but many. |
15如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體」;它並不因此就不屬於身體。 | 15If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
16如果耳說:「我既然不是眼,便不屬於身體」;它並不因此就不屬於身體。 | 16And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
17若全身是眼,那裏有聽覺?若全身是聽覺,那裏有嗅覺? | 17If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? |
18但如今天主卻按自己的意思,把肢體個個都安排在身體上了。 | 18But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him. |
19假使全都是一個肢體,那裏還算身體呢? | 19And if they all were one member, where would be the body? |
20但如今肢體雖多,身體卻是一個。 | 20But now there are many members indeed, yet one body. |
21眼不能對手說:「我不需要你」;同樣,頭也不能對腳說:「我不需要你們」。 | 21And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you. |
22不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要; | 22Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary. |
23並且那些我們以為是身體上比較欠尊貴的肢體,我們就越發加上尊貴的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅。 | 23And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness. |
24至於我們端雅的肢體,就無須裝飾了。天主這樣配置了身體,對那缺欠的,賜以加倍的尊貴, | 24But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour, |
25免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。 | 25That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another. |
26若是一個肢體受苦,所有的肢體都一同受苦;若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂。 | 26And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it. |
27你們便是基督的身體,各自都是肢體。 | 27Now you are the body of Christ, and members of member. |
28天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是有治病奇恩的、救助人的、治理人的、說各種語言的。 | 28And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches. |
29眾人豈能都做宗徒?豈能都做先知?豈能都做教師?豈能都行異能? | 29Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors? |
30豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言? | 30Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? |
31你們該熱切追求那更大的恩賜。我現在把一條更高超的道路指給你們。 | 31But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org