1 Corinthians:Chapter 4
Index
Previous | 1 Corinthians:Chapter 4 | Next |
格林多前書 | 1 Corinthians |
---|---|
1這樣說來,人當以我們為基督的服務員和天主奧秘的管理人。 | 1Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God. |
2說到管理人,另外要求於他的,就是要他表現忠信。 | 2Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful. |
3至於我,或受你們的審斷,或受人間法庭的審斷,為我都是極小的事,就連我自己也不審斷自己, | 3But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self. |
4因為我雖然自覺良心無愧,但我決不因此就自斷為義人;那審斷我的只是主。 | 4For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord. |
5所以,時候未到,你們什麼也不要判斷,只等主來,他要揭發暗中的隱情,且要顯露人心的計謀:那時,各人纔可由天主那裏獲得稱譽。 | 5Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God. |
6弟兄們,我為了你們的緣故,把這些事貼在我自己和阿頗羅身上,好叫你們跟我們學習「不可越過所記載的」,免得有人自大,高看這個,鄙視那個。 | 6But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written. |
7誰使你異於別人呢?你有什麼不是領受的呢?既然是領受的,為什麼你還誇耀,好像不是領受的呢? | 7For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? |
8你們己經飽滿了,已經富足了,已無需我們,自己可為王了;恨不得你們真為了王,好叫我們與你們一同為王! | 8You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you. |
9我以為天主把我們作宗徒的列在最後的一等,好像被判死刑的人,因為我們成了供世界、天使和世人觀賞的一場戲劇。 | 9For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men. |
10我們為了基督成了愚妄的人,你們在基督內卻成了聰明的人;我們軟弱,你們卻強壯;你們受尊敬,我們受羞辱。 | 10We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour. |
11直到此時此刻,我們仍是忍饑受渴,衣不蔽體,受人拳打,居無定所, | 11Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode; |
12並且親手勞碌操作。被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受; | 12And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it. |
13被人誹謗,我們就勸戒;直到現在,我們仍被視為世上的垃圾和人間的廢物。 | 13We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now. |
14我寫這些話,並不是為叫你們羞愧,而是為勸告你們,就如同勸告我所親愛的孩子一樣, | 14I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children. |
15因為你們縱然在基督內有上萬的教師,但為父親的卻不多,因為是我在基督耶穌內藉福音生了你們。 | 15For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. |
16所以我求你們:你們要效法我! | 16Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ. |
17為了這個緣故,我打發弟茂德到你們那裏去,他在主內是我親愛和忠信的孩子,他要使你們想起我在基督內怎樣行事,和我到處在各教會內所教導的。 | 17For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach everywhere in every church. |
18有些人以為我不會到你們那裏去,就傲慢自大; | 18As if I would not come to you, so some are puffed up. |
19其實,主若願意,我必很快就要到你們那裏去;並且我所要知道的,並不是那些傲慢自大者的言辭,而是他們的能力, | 19But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power. |
20因為天主的國並不在於言辭,而是在於德能。 | 20For the kingdom of God is not in speech, but in power. |
21你們願意怎樣呢?願意我帶着棍棒到你們那裏去呢?還是懷着慈愛和溫柔的心情到你們那裏去呢? | 21What will you? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org