1 Corinthians:Chapter 7
Index
Previous | 1 Corinthians:Chapter 7 | Next |
格林多前書 | 1 Corinthians |
---|---|
1論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。 | 1Now concerning the thing whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. |
2可是,為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子,女人當各有自己的丈夫。 | 2But for fear of fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. |
3丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也是如此。 | 3Let the husband render the debt to his wife, and the wife also in like manner to the husband. |
4妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。 | 4The wife hath not power of her own body, but the husband. And in like manner the husband also hath not power of his own body, but the wife. |
5你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。 | 5Defraud not one another, except, perhaps, by consent, for a time, that you may give yourselves to prayer; and return together again, lest Satan tempt you for your incontinency. |
6我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。 | 6But I speak this by indulgence, not by commandment. |
7我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。 | 7For I would that all men were even as myself: but every one hath his proper gift from God; one after this manner, and another after that. |
8我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果他們能止於現狀,像我一樣,為他們倒好。 | 8But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I. |
9但若他們節制不住,就讓他們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。 | 9But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt. |
10至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可離開丈夫; | 10But to them that are married, not I but the Lord commandeth, that the wife depart not from her husband. |
11若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。 | 11And if she depart, that she remain unmarried, or be reconciled to her husband. And let not the husband put away his wife. |
12對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她; | 12For to the rest I speak, not the Lord. If any brother hath a wife that believeth not, and she consent to dwell with him, let him not put her away. |
13倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫, | 13And if any woman hath a husband that believeth not, and he consent to dwell with her, let her not put away her husband. |
14因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因弟兄而成了聖潔的;不然,你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。 | 14For the unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband: otherwise your children should be unclean; but now they are holy. |
15但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姊妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。 | 15But if the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under servitude in such cases. But God hath called us in peace. |
16因為你這為妻子的,怎麼知道你能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢? | 16For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? |
17此外,主怎樣分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。 | 17But as the Lord hath distributed to every one, as God hath called every one, so let him walk: and so in all churches I teach. |
18有人是受割損後蒙召的嗎?他就不該掩蓋割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。 | 18Is any man called, being circumcised? let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? let him not be circumcised. |
19受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵守天主的誡命。 | 19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God. |
20各人在什麼身分上蒙召,就該安於這身分。 | 20Let every man abide in the same calling in which he was called. |
21你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且即使你能成為自由人,你也寧要守住你原有的身分, | 21Wast thou called, being a bondman? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather. |
22因為作奴隸而在主內蒙召的,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。 | 22For he that is called in the Lord, being a bondman, is the freeman of the Lord. Likewise he that is called, being free, is the bondman of Christ. |
23你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。 | 23You are bought with a price; be not made the bondslaves of men. |
24弟兄們,各人在什麼身分上蒙召,就在天主前安於這身分罷! | 24Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God. |
25論到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見: | 25Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful. |
26為了現時的急難,依我看來,為人這樣倒好。 | 26I think therefore that this is good for the present necessity, that it is good for a man so to be. |
27你有妻子的束縛嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縛嗎?不要尋求妻室。 | 27Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. |
28但是你若娶妻,你並沒有犯罪;童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦,我卻願意你們免受這些痛苦。 | 28But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you. |
29弟兄們,我給你們說:時限是短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣; | 29This therefore I say, brethren; the time is short; it remaineth, that they also who have wives, be as if they had none; |
30哭泣的,要像不哭泣的;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的; | 30And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as if they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; |
31享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。 | 31And they that use this world, as if they used it not: for the fashion of this world passeth away. |
32我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主; | 32But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. |
33娶了妻子的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。 | 33But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided. |
34沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。 | 34And the unmarried woman and the virgin thinketh on the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she that is married thinketh on the things of the world, how she may please her husband. |
35我說這話,是為你們的益處,並不是要設下圈套陷害你們,而只是為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。 | 35And this I speak for your profit: not to cast a snare upon you; but for that which is decent, and which may give you power to attend upon the Lord, without impediment. |
36若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成親,不算犯罪。 | 36But if any man think that he seemeth dishonoured, with regard to his virgin, for that she is above the age, and it must so be: let him do what he will; he sinneth not, if she marry. |
37但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確作得好; | 37For he that hath determined being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will; and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well. |
38所以,誰若叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。 | 38Therefore, both he that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better. |
39丈夫活着的時候,妻子是被束縛的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。 | 39A woman is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband die, she is at liberty: let her marry to whom she will; only in the Lord. |
40可是,按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。 | 40But more blessed shall she be, if she so remain, according to my counsel; and I think that I also have the spirit of God. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org