1 Kings:Chapter 11
Index
Previous | 1 Kings:Chapter 11 | Next |
列王紀(上) | 1 Kings |
---|---|
1撒羅滿除了法郎的公主外,又愛上了許多外國女子:即摩阿布女子,阿孟女子,厄東女子,漆冬女子,赫特女子。 | 1And king Solomon loved many strange women besides the daughter of Pharao, and women of Moab, and of Ammon, and of Edom, and of Sidon, and of the Hethites: |
2關於這些民族,上主曾吩咐以色列子民說:「你們不可到他們中間去,他們也不可到你們中間來,否則他們必會引誘你們的心,傾向他們的神。」但是,撒羅滿卻戀愛這些女子。 | 2Of the nations concerning which the Lord said to the children of Israel: You shall not go in unto them, neither shall any of them come in to yours: for they will most certainly turn away your heart to follow their gods. And to these was Solomon joined with a most ardent love. |
3他有七百個各地公主為妻妾,另外還有三百妃子;這些妻妾終於敗壞了他的心。 | 3And he had seven hundred wives as queens, and three hundred concubines: and the women turned away his heart. |
4當撒羅滿年老的時候,這些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜別的神;他的心已不像他父親達味的心,全屬於上主他的天主。 | 4And when he was now old, his heart was turned away by women to follow strange gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father. |
5這樣,他隨從了漆冬人的女神阿巿托勒特,和阿孟人的可憎之物米耳公。 | 5But Solomon worshipped Astarthe the goddess of the Sidonians, and Moloch the idol of the ammonites. |
6撒羅滿作了上主眼中視為惡的事,不像他父親達味那樣全心服從上主。 | 6And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father. |
7那時,撒羅滿在耶路撒冷東面的山上,為摩阿布人的可憎之物革摩士,為阿孟子民的可憎之物摩肋客,修築了丘壇。 | 7Then Solomon built a temple for Chamos the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch the idol of the children of Ammon. |
8他為所有的外國妻妾,都修築了丘壇,各給自己的神焚香獻祭。 | 8And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods. |
9上主遂向撒羅滿發怒,因為他的心偏離了兩次顯現給他的上主以色列的天主。 | 9And the Lord was angry with Solomon, because his mind was turned away from the Lord the God of Israel, who had appeared to him twice, |
10當時,上主對此事曾吩咐過他,不可去隨從別的神,但他卻沒有遵守上主的命令。 | 10And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him. |
11於是,上主對撒羅滿說:「你既然這樣行事,不遵守我的盟約,和我吩咐你的誡命,我必要奪去你的王國,賜給你的一個臣僕。 | 11The Lord therefore said to Solomon: Because thou hast done this, and hast not kept my covenant, and my precepts, which I have commanded thee, I will divide and rend thy kingdom, and will give it to thy servant. |
12雖然如此,但為了你父親達味的緣故,在你有生之日,我不作這事;我將要由你兒子手中奪去。 | 12Nevertheless in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. |
13但是仍不完全奪去,為了我僕人達味和我所揀選的耶路撒冷,我仍給你的兒子留下一支派」。 | 13Neither will I take away the whole kingdom, but I will give one tribe to thy son for the sake of David my servant, and Jerusalem which I have chosen. |
14那時,上主興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄東王的後裔,厄東人哈達得。 | 14And the Lord raised up an adversary to Solomon, Adad the Edomite of the king's seed, in Edom. |
15當達味打敗厄東後,軍長約阿布前去埋葬陣亡的人時,殺死了厄東所有的男子; | 15For when David was in Edom, and Joab the general of the army was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom, |
16約阿布和全以色列在厄東逗留了六個月,直到將厄東所有的男子完全殺掉。 | 16(For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,) |
17哈達得卻同他父親的幾個臣僕厄東人逃往埃及,那時哈達得還很年輕。 | 17Then Adad fled, he and certain Edomites, of his father's servants with him, to go into Egypt: and Adad was then a little boy. |
18他們從米德楊起身,到了帕蘭,從帕蘭又帶了些人來到埃及,投奔埃及王法郎;法郎給了他一座房屋,供給他食用,又給了他一塊土地。 | 18And they arose out of Madian, and came into Pharan, and they took men with them from Pharan, and went into Egypt to Pharao the king of Egypt: who gave him a house, and appointed him victuals, and assigned him land. |
19哈達得在法郎眼前很是得寵,因此將自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁給他為妻。 | 19And Adad found great favour before Pharao, insomuch that he gave him to wife, the own sister of his wife Taphnes the queen. |
20塔培乃斯的妹妹給哈達得生了一個兒子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宮中撫養他,因此革奴巴特便住在法郎宮中,同法郎的公子們在一起。 | 20And the sister of Taphnes bore him his son Genubath, and Taphnes brought him up in the house of Pharao: and Genubath dwelt with Pharao among his children. |
21哈達得在埃及聽說達味已與他的列祖同眠,軍長約阿布也已去世,便對法郎說:「請讓我走,回到我故鄉去!」 | 21And when Adad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the general of the army was dead, he said to Pharao: Let me depart, that I may go to my own country. |
22法郎對他說:「你在我這裏缺少什麼,竟想回到你的故鄉去?」他回答說:「什麼也不缺,只求你讓我回去!」 | 22And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go. |
23天主又興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄肋雅達的兒子勒宗。他由自己的主人祚巴王哈達德則爾前出走。 | 23God also raised up against him an adversary, Razon the son of Eliada, who had fled from his master Adarezer the king of Soba: |
24在達味擊殺阿蘭人時,聚集了一些人,作了土匪頭目,去了大馬士革,盤踞在那裏,做了大馬士革王。 | 24And he gathered men against him, and he became a captain of robbers, when David slew them of Soba: and they went to Damascus, and dwelt there, and they made him king in Damascus. |
25撒羅滿有生之日,勒宗始終與以色列為敵。哈達得就回了國。哈達得的危害,即在於他作了厄東的君王,不斷騷擾以色列。 | 25And he was an adversary to Israel, all the days of Solomon: and this is the evil of Adad, and his hatred against Israel, and he reigned in Syria. |
26厄弗辣大地責勒達人,乃巴特的兒子雅洛貝罕,──他的母親名叫責魯阿,是個寡婦──原是撒羅滿的臣僕,他也起來反抗君王。 | 26Jeroboam also the son of Nabat an Ephrathite of Sareda, a servant of Solomon, whose mother was named Sarua, a widow woman, lifted up his hand against the king. |
27他反抗君王的原委是這樣:當時撒羅滿正在建築米羅,修葺他父親達味城的裂口; | 27And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father. |
28雅洛貝罕這個人原很有才能,撒羅滿見這少年人很能做事,便派他監督若瑟族的一切勞役。 | 28And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph. |
29有一次,雅洛貝罕走出耶路撒冷,史羅的先知阿希雅在路上遇見了他;先知身上穿着一件新外衣,在田間只有他們二人。 | 29So it came to paste at that time, that Jeroboam went out of Jerusalem, and the prophet Ahias the Silonite, clad with a new garment, found him in the way: and they two were alone in the held. |
30阿希雅便拿起他所穿的新外衣,撕成了十二塊, | 30And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts: |
31然後對雅洛貝罕說:「你拿十塊,因為上主以色列的天主這樣說:看,我必將撒羅滿手中的王國撕裂,將十個支派交給你。 | 31And he said to Jeroboam: Take to thee ten pieces: for thus saith the Lord the God of Israel: Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes. |
32為了我僕人達味,和我從以色列支派中選的耶路撒冷城的緣故,仍給他留下一支派, | 32But one tribe shall remain to him for the sake of my servant David, and Jerusalem the city, which I have chosen out of all the tribes of Israel: |
33因為他背棄了我,崇拜了漆冬人的女神阿市托勒特、摩阿布人的神革摩士和阿孟人的神米耳公。他沒有像他父親達味那樣履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命。 | 33Because he hath forsaken me, and hath adored Astarthe the goddess of the Sidonians, and Chamos the god of Moab, and Moloch the god of the children of Ammon: and hath not walked in my ways, to do justice before me, and to keep my precepts, and judgments as did David his father. |
34但我不願從他手中奪去整個王國,我要使他有生之日作首領,是為了我所選的僕人達味的緣故,因為他遵守了我的誡命和律例。 | 34Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts. |
35我卻要從他兒子的手中奪回王國,給你十個支派, | 35But I will take away the kingdom out of his son's hand and will give thee ten tribes: |
36只留下一個支派給他的兒子,使我的僕人達味,在我所揀選立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盞明燈。 | 36And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant David before me always in Jerusalem the city which I have chosen, that my name might be there. |
37我選取你,使你隨意統治一切,作以色列的君王。 | 37And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel. |
38如果你聽從我吩咐你的一切,履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命,如同我的僕人達味一樣,我必與你同在,為你建立一鞏固的家室,像我為達味所建立的一樣。我將以色列交給你, | 38If then thou wilt hearken to all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do what is right before me, keeping my commandments and my precepts, as David my servant did: I will be with thee, and will build thee up a faithful house, as I built a house for David, and I will deliver Israel to thee: |
39藉以貶抑達味的後裔,但不致於久遠。」 | 39And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever. |
40因此,撒羅滿想殺害雅洛貝罕,雅洛貝罕遂起身逃往埃及,投奔埃及王史沙克;他住在埃及,直到撒羅滿逝世。 | 40Solomon therefore sought to kill Jeroboam: but he arose, and fled into Egypt to Sesac the king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon. |
41撒羅滿其餘的事蹟,他的一切作為和智慧,都記載在《撒羅滿實錄》上。 | 41And the rest of the words of Solomon, and all that he did, and his wisdom: behold they are all written in the book of the words of the days of Solomon. |
42撒羅滿在耶路撒冷作王,統治全以色列,凡四十年。 | 42And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, were forty years. |
43撒羅滿與他的列祖同眠,葬在他父親達味城內;他的兒子勒哈貝罕繼位為王。 | 43And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Roboam his son reigned in his stead. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org