1 Kings:Chapter 11

Index

Previous 1 Kings:Chapter 11 Next
列王紀(上) 1 Kings
1撒羅滿除了法郎的公主外,又愛上了許多外國女子:即摩阿布女子,阿孟女子,厄東女子,漆冬女子,赫特女子。 1And king Solomon loved many strange women besides the daughter of Pharao, and women of Moab, and of Ammon, and of Edom, and of Sidon, and of the Hethites:
2關於這些民族,上主曾吩咐以色列子民說:「你們不可到他們中間去,他們也不可到你們中間來,否則他們必會引誘你們的心,傾向他們的神。」但是,撒羅滿卻戀愛這些女子。 2Of the nations concerning which the Lord said to the children of Israel: You shall not go in unto them, neither shall any of them come in to yours: for they will most certainly turn away your heart to follow their gods. And to these was Solomon joined with a most ardent love.
3他有七百個各地公主為妻妾,另外還有三百妃子;這些妻妾終於敗壞了他的心。 3And he had seven hundred wives as queens, and three hundred concubines: and the women turned away his heart.
4當撒羅滿年老的時候,這些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜別的神;他的心已不像他父親達味的心,全屬於上主他的天主。 4And when he was now old, his heart was turned away by women to follow strange gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
5這樣,他隨從了漆冬人的女神阿巿托勒特,和阿孟人的可憎之物米耳公。 5But Solomon worshipped Astarthe the goddess of the Sidonians, and Moloch the idol of the ammonites.
6撒羅滿作了上主眼中視為惡的事,不像他父親達味那樣全心服從上主。 6And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father.
7那時,撒羅滿在耶路撒冷東面的山上,為摩阿布人的可憎之物革摩士,為阿孟子民的可憎之物摩肋客,修築了丘壇。 7Then Solomon built a temple for Chamos the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch the idol of the children of Ammon.
8他為所有的外國妻妾,都修築了丘壇,各給自己的神焚香獻祭。 8And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.
9上主遂向撒羅滿發怒,因為他的心偏離了兩次顯現給他的上主以色列的天主。 9And the Lord was angry with Solomon, because his mind was turned away from the Lord the God of Israel, who had appeared to him twice,
10當時,上主對此事曾吩咐過他,不可去隨從別的神,但他卻沒有遵守上主的命令。 10And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him.
11於是,上主對撒羅滿說:「你既然這樣行事,不遵守我的盟約,和我吩咐你的誡命,我必要奪去你的王國,賜給你的一個臣僕。 11The Lord therefore said to Solomon: Because thou hast done this, and hast not kept my covenant, and my precepts, which I have commanded thee, I will divide and rend thy kingdom, and will give it to thy servant.
12雖然如此,但為了你父親達味的緣故,在你有生之日,我不作這事;我將要由你兒子手中奪去。 12Nevertheless in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
13但是仍不完全奪去,為了我僕人達味和我所揀選的耶路撒冷,我仍給你的兒子留下一支派」。 13Neither will I take away the whole kingdom, but I will give one tribe to thy son for the sake of David my servant, and Jerusalem which I have chosen.
14那時,上主興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄東王的後裔,厄東人哈達得。 14And the Lord raised up an adversary to Solomon, Adad the Edomite of the king's seed, in Edom.
15當達味打敗厄東後,軍長約阿布前去埋葬陣亡的人時,殺死了厄東所有的男子; 15For when David was in Edom, and Joab the general of the army was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom,
16約阿布和全以色列在厄東逗留了六個月,直到將厄東所有的男子完全殺掉。 16(For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,)
17哈達得卻同他父親的幾個臣僕厄東人逃往埃及,那時哈達得還很年輕。 17Then Adad fled, he and certain Edomites, of his father's servants with him, to go into Egypt: and Adad was then a little boy.
18他們從米德楊起身,到了帕蘭,從帕蘭又帶了些人來到埃及,投奔埃及王法郎;法郎給了他一座房屋,供給他食用,又給了他一塊土地。 18And they arose out of Madian, and came into Pharan, and they took men with them from Pharan, and went into Egypt to Pharao the king of Egypt: who gave him a house, and appointed him victuals, and assigned him land.
19哈達得在法郎眼前很是得寵,因此將自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁給他為妻。 19And Adad found great favour before Pharao, insomuch that he gave him to wife, the own sister of his wife Taphnes the queen.
20塔培乃斯的妹妹給哈達得生了一個兒子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宮中撫養他,因此革奴巴特便住在法郎宮中,同法郎的公子們在一起。 20And the sister of Taphnes bore him his son Genubath, and Taphnes brought him up in the house of Pharao: and Genubath dwelt with Pharao among his children.
21哈達得在埃及聽說達味已與他的列祖同眠,軍長約阿布也已去世,便對法郎說:「請讓我走,回到我故鄉去!」 21And when Adad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the general of the army was dead, he said to Pharao: Let me depart, that I may go to my own country.
22法郎對他說:「你在我這裏缺少什麼,竟想回到你的故鄉去?」他回答說:「什麼也不缺,只求你讓我回去!」 22And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go.
23天主又興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄肋雅達的兒子勒宗。他由自己的主人祚巴王哈達德則爾前出走。 23God also raised up against him an adversary, Razon the son of Eliada, who had fled from his master Adarezer the king of Soba:
24在達味擊殺阿蘭人時,聚集了一些人,作了土匪頭目,去了大馬士革,盤踞在那裏,做了大馬士革王。 24And he gathered men against him, and he became a captain of robbers, when David slew them of Soba: and they went to Damascus, and dwelt there, and they made him king in Damascus.
25撒羅滿有生之日,勒宗始終與以色列為敵。哈達得就回了國。哈達得的危害,即在於他作了厄東的君王,不斷騷擾以色列。 25And he was an adversary to Israel, all the days of Solomon: and this is the evil of Adad, and his hatred against Israel, and he reigned in Syria.
26厄弗辣大地責勒達人,乃巴特的兒子雅洛貝罕,──他的母親名叫責魯阿,是個寡婦──原是撒羅滿的臣僕,他也起來反抗君王。 26Jeroboam also the son of Nabat an Ephrathite of Sareda, a servant of Solomon, whose mother was named Sarua, a widow woman, lifted up his hand against the king.
27他反抗君王的原委是這樣:當時撒羅滿正在建築米羅,修葺他父親達味城的裂口; 27And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father.
28雅洛貝罕這個人原很有才能,撒羅滿見這少年人很能做事,便派他監督若瑟族的一切勞役。 28And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph.
29有一次,雅洛貝罕走出耶路撒冷,史羅的先知阿希雅在路上遇見了他;先知身上穿着一件新外衣,在田間只有他們二人。 29So it came to paste at that time, that Jeroboam went out of Jerusalem, and the prophet Ahias the Silonite, clad with a new garment, found him in the way: and they two were alone in the held.
30阿希雅便拿起他所穿的新外衣,撕成了十二塊, 30And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts:
31然後對雅洛貝罕說:「你拿十塊,因為上主以色列的天主這樣說:看,我必將撒羅滿手中的王國撕裂,將十個支派交給你。 31And he said to Jeroboam: Take to thee ten pieces: for thus saith the Lord the God of Israel: Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes.
32為了我僕人達味,和我從以色列支派中選的耶路撒冷城的緣故,仍給他留下一支派, 32But one tribe shall remain to him for the sake of my servant David, and Jerusalem the city, which I have chosen out of all the tribes of Israel:
33因為他背棄了我,崇拜了漆冬人的女神阿市托勒特、摩阿布人的神革摩士和阿孟人的神米耳公。他沒有像他父親達味那樣履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命。 33Because he hath forsaken me, and hath adored Astarthe the goddess of the Sidonians, and Chamos the god of Moab, and Moloch the god of the children of Ammon: and hath not walked in my ways, to do justice before me, and to keep my precepts, and judgments as did David his father.
34但我不願從他手中奪去整個王國,我要使他有生之日作首領,是為了我所選的僕人達味的緣故,因為他遵守了我的誡命和律例。 34Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.
35我卻要從他兒子的手中奪回王國,給你十個支派, 35But I will take away the kingdom out of his son's hand and will give thee ten tribes:
36只留下一個支派給他的兒子,使我的僕人達味,在我所揀選立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盞明燈。 36And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant David before me always in Jerusalem the city which I have chosen, that my name might be there.
37我選取你,使你隨意統治一切,作以色列的君王。 37And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
38如果你聽從我吩咐你的一切,履行我的道路,行我視為正義的事,恪守我的律例和誡命,如同我的僕人達味一樣,我必與你同在,為你建立一鞏固的家室,像我為達味所建立的一樣。我將以色列交給你, 38If then thou wilt hearken to all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do what is right before me, keeping my commandments and my precepts, as David my servant did: I will be with thee, and will build thee up a faithful house, as I built a house for David, and I will deliver Israel to thee:
39藉以貶抑達味的後裔,但不致於久遠。」 39And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever.
40因此,撒羅滿想殺害雅洛貝罕,雅洛貝罕遂起身逃往埃及,投奔埃及王史沙克;他住在埃及,直到撒羅滿逝世。 40Solomon therefore sought to kill Jeroboam: but he arose, and fled into Egypt to Sesac the king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
41撒羅滿其餘的事蹟,他的一切作為和智慧,都記載在《撒羅滿實錄》上。 41And the rest of the words of Solomon, and all that he did, and his wisdom: behold they are all written in the book of the words of the days of Solomon.
42撒羅滿在耶路撒冷作王,統治全以色列,凡四十年。 42And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, were forty years.
43撒羅滿與他的列祖同眠,葬在他父親達味城內;他的兒子勒哈貝罕繼位為王。 43And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Roboam his son reigned in his stead.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org