1 Kings:Chapter 14
Index
Previous | 1 Kings:Chapter 14 | Next |
列王紀(上) | 1 Kings |
---|---|
1那時,雅洛貝罕的兒子阿彼雅患病, | 1At that time Abia the son of Jeroboam fell sick. |
2雅洛貝罕對自己的妻子說:「請你起來改裝,叫人認不出你是雅洛貝罕的妻子,往史羅去,在那裏有先知阿希雅,他曾預言過我要作這人民的君王。 | 2And Jeroboam said to his wife: Arise, and change thy dress, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and go to Silo, where Ahias the prophet is, who told me, that I should reign over this people. |
3你帶上十塊餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將來究竟如何。」 | 3Take also with thee ten leaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what shall become of this child. |
4雅洛貝罕的妻子就這樣做了:起身去史羅,來到阿希雅的家。阿希雅因年老,眼睛昏花,不能看清; | 4Jeroboam's wife did as he told her: and rising up went to Silo, and came to the house of Ahias: but he could not see, for his eyes were dim by reason of his age. |
5但上主卻預先對阿希雅說:「雅洛貝罕的妻子,要來問你有關她兒子的事,因為她兒子病了;你要如此這般地答覆她;她來時,是作另一婦人的打扮。」 | 5And the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman, |
6她一進門,阿希雅聽見她的腳步聲,就說:「雅洛貝罕的妻子,請進來!你為什麼扮作另一婦人?我正奉命要告訴你一個凶信。 | 6Ahias heard the sound of her feet coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings. |
7你去告訴雅洛貝罕,上主以色列的天主這樣說:我從人民中提拔了你,立你作我人民以色列的領袖; | 7Go, and tell Jeroboam: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel: |
8我從達味家奪過王國來交給你,而你卻不像我的僕人達味那樣遵守我的誡命,全心隨從我,只行我視為正義的事; | 8And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight: |
9你反而作惡甚於你以前的任何人,且去為你自己製造別的神,鑄造偶像,惹我發怒,完全背棄了我。 | 9But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
10因此,我要降災懲罰雅洛貝罕家,消滅以色列所有屬於雅洛貝罕的男人,無論是自由的或是不自由的,一概除掉;我要掃除雅洛貝罕的家,有如人清除糞土一樣。 | 10Therefore behold I will bring evils upon the house of Jeroboam, and will cut of from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel: and I will sweep away the remnant of the house of Jeroboam, as dung is swept away till all be clean. |
11凡屬雅洛貝罕的人,死在城中的,必為狗吞食,死在田野間的,必為空中的飛鳥啄食:因為上主說了。 | 11Them that shall die of Jeroboam in the city, the dogs shall eat: and them that shall die in the field, the birds of the air shall devour: for the Lord hath spoken it. |
12現在,你快起身回家;當你的腳踏進城門時,孩子就要死去。 | 12Arise thou therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die, |
13全以色列人要哀悼他,埋葬他;雅洛貝罕家中,只有他得進入墳墓,因為雅洛貝罕家中,只有他行了一些中悅上主,以色列的天主的善事。 | 13And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, because in his regard there is found a good word from the Lord the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
14上主必為自己另選一位君王來統治以色列,那天他要消滅雅洛貝罕家。現在,我還能說什麼? | 14And the Lord hath appointed himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam in this day, and in this time: |
15上主必要打擊以色列,使他們搖動如同水中的蘆葦;並將以色列從上主賜給他們祖先的福地上拔除,使他們分散在大河之外,因為他們製造了阿舍辣,惹上主發怒。 | 15And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord. |
16由於雅洛貝罕自己所犯的罪,和他使以色列所犯的罪,上主必要拋棄以色列。」 | 16And the Lord shall give up Israel for the sins of Jeroboam, who hath sinned, and made Israel to sin. |
17雅洛貝罕的妻子遂起身走了,到了提爾匝,一進家門,孩子就死了。 | 17And the wife of Jeroboam arose, and departed, and came to Thersa: and when she was coming in to the threshold of the house, the child died; |
18全以色列埋葬了他,並為他舉哀,正如上主藉他的僕人阿希雅先知所說的話。 | 18And they buried him. And all Israel mourned for him according to the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant Ahias the prophet. |
19雅洛貝罕其餘的事蹟,有關他怎樣戰爭,怎樣作王,都記載在《以色列列王實錄》上。 | 19And the rest of the acts of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, behold they are written in the book of the words of the days of the kings of Israel. |
20雅洛貝罕在位凡二十二年,然後與列祖同眠。他的兒子納達布繼位為王。 | 20And the days that Jeroboam reigned, were two and twenty years: and he slept with his fathers: and Nadab his son reigned in his stead. |
21撒羅滿的兒子勒哈貝罕在猶大為王,他登極時,年四十一歲。他在耶路撒冷,即在上主從以色列各支派中選出歸他名下的城中,作王十七年;他的母親名叫納阿瑪,是阿孟人。 | 21And Roboam the son of Solomon reigned in Juda: Roboam was one and forty years old when he began to reign: and he reigned seventeen years in Jerusalem the city, which the Lord chose out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name wee Naama an Ammonitess. |
22猶大人行了上主視為惡的事;他們所犯的罪比他們祖先所犯的,更激怒上主, | 22And Juda did evil in the sight of the Lord, and provoked him above all that their fathers had done, in their sins which they committed. |
23因為他們也在各地的高崗上,在各綠樹下,修築了丘壇、柱像和阿舍辣; | 23For they also built them altars, and statues, and groves upon every high hill and under every green tree: |
24境內還有為神賣淫的男女,完全仿效了上主從以色列前所驅逐的異族,做了種種可憎惡的事。 | 24There were also the effeminate in the land, and they did according to all the abominations of the people whom the Lord had destroyed before the face of the children of Israel. |
25勒哈貝罕作王第五年,埃及王史沙克上來進攻耶路撒冷, | 25And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem. |
26劫去上主殿內和王宮的寶物,全部帶走,連撒羅滿所製的一切金盾牌也都帶去。 | 26And he took away the treasures of the house of the Lord, and the king's treasures, and carried all off: as also the shields of gold which Solomon had made. |
27勒哈貝罕只得製造銅盾牌來代替,交給防衛宮門的侍衛長保管; | 27And Roboam made shields of brass instead of them, and delivered them into the. hand of the captains of the shieldbearers, and of them that kept watch before the gate of the king's house. |
28每逢君王進入上主的殿時,侍衛便手持這些盾牌;事後,仍將盾牌送回侍衛室中。 | 28And when the king went into the house of the Lord, they whose office it was to go before him, carried them: and afterwards they brought them back to the armoury of the shieldbearers. |
29勒哈貝罕其餘的事蹟,他的一切作為,都記載在《猶大列王實錄》上。 | 29Now the rest of the sets of Roboam, and all that he did, behold they are written in the book of the words of the days of the kings of Juda. |
30勒哈貝罕與雅洛貝罕之間不斷發生戰事。 | 30And there was war between Roboam and Jeroboam always. |
31勒哈貝罕與列祖同眠,與列祖同葬在達味城。他的母親名叫納阿瑪,是阿孟人;他的兒子阿彼雅繼位為王。 | 31And Roboam slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and his mother's name was Naama an Ammonitess: and Abiam his son reigned in his stead. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org