1 Kings:Chapter 6
Index
Previous | 1 Kings:Chapter 6 | Next |
列王紀(上) | 1 Kings |
---|---|
1以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月】,開始建造上主的殿。 | 1And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord. |
2撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。 | 2And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. |
3殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。 | 3And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple. |
4又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。 | 4And he made in the temple oblique windows. |
5緊靠殿牆,即圍着外殿和內殿的的牆,周圍建造了分層廂房: | 5And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about. |
6下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;使殿周圍對面的牆突出,免得樑木插入殿牆內。 | 6The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third door was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. |
7建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。 | 7And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building. |
8廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。 | 8The door for the middle side was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. |
9殿造完了以後,又用香柏木樑和木板,蓋上了殿頂。 | 9So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. |
10殿的四週建立了廂房,每層高五肘,用香柏木樑使之與殿牆相連接。 | 10And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. |
11有上主的話傳於撒羅滿說: | 11And the word of the Lord came to Solomon, saying: |
12「關於你正在進行建造的這殿······如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話, | 12This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfill my word to thee which I spoke to David thy father. |
13必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列!」 | 13And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
14撒羅滿建殿,終於完成。 | 14So Solomon built the house and finished it. |
15殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的椽、樑,全蓋上木板;殿內地面都舖上柏木板。 | 15And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. |
16內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都蓋上香柏木板。 | 16And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. |
17至聖所前的外殿,長四十肘。 | 17And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long. |
18殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花:全部都是香柏木,看不到一塊石頭。 | 18And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. |
19殿堂內部設有內殿,為安放上主的約櫃。 | 19And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. |
20內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金;他又用香柏木做了一個祭壇, | 20Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. |
21放在內殿前,全都包上金。 | 21And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. |
22整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。 | 22And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. |
23內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。 | 23And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. |
24革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。 | 24One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. |
25另一個革魯賓也是十肘;兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。 | 25The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: |
26一個革魯賓高十肘,另一個革魯賓也是如此。 | 26That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. |
27兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的:這個革魯賓的一個翅膀靠着這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠着那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。 | 27And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. |
28兩個革魯賓全包上金。 | 28And he overlaid the cherubims with gold. |
29內殿和外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。 | 29And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. |
30內殿和外殿的地板,都鋪上金。 | 30And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. |
31內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。 | 31And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners, |
32橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。 | 32And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold. |
33外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形; | 33And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: |
34兩扇門都是用柏木作的:這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。 | 34And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. |
35門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,彫刻以後,全貼上金。 | 35And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. |
36內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。 | 36And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. |
37第四年,「齊夫」月,奠定了上主殿宇的基礎; | 37In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio: |
38第十一年,「步耳」月【即八月】,上主的殿各部分全依照計劃完成;建殿的工作共費時七年。 | 38And in the eleventh year in the month Bul (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org