1 Peter:Chapter 2
Index
Previous | 1 Peter:Chapter 2 | Next |
伯多祿前書 | 1 Peter |
---|---|
1所以你們應放棄各種邪惡、各種欺詐、虛偽、嫉妒和各種誹謗, | 1Wherefore laying away all malice, and all guile, and dissimulations, and envies, and all detractions, |
2應如初生的嬰兒貪求屬靈性的純奶,為使你們靠着它生長,以致得救; | 2As newborn babes, desire the rational milk without guile, that thereby you may grow unto salvation: |
3何況你們已嘗到了「主是何等的甘飴。」 | 3If so be you have tasted that the Lord is sweet. |
4你們接近了他,即接近了那為人所擯棄,但為天主所精選,所尊重的活石, | 4Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God: |
5你們也就成了活石,建成一座屬神的殿宇,成為一班聖潔的司祭,以奉獻因耶穌基督而中悅天主的屬神的祭品。 | 5Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
6這就是經上所記載的:「看,我要在熙雍安放一塊精選的,寶貴的基石,凡信賴他的,決不會蒙羞。」 | 6Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him, shall not be confounded. |
7所以為你們信賴的人,是一種榮幸;但為不信賴的人,是「匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石」; | 7To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: |
8並且是「一塊絆腳石,和一塊使人跌倒的磐石。」他們由於不相信天主的話,而絆倒了,這也是為他們預定了的。 | 8And a stone of stumbling, and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set. |
9至於你們,你們卻是特選的種族,王家的司祭,聖潔的國民,屬於主的民族,為叫你們宣揚那由黑暗中召叫你們,進入他奇妙之光者的榮耀。 | 9But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvellous light: |
10你們從前不是天主的人民,如今卻是天主的人民;從前沒有蒙受愛憐,如今卻蒙受了愛憐。 | 10Who in time past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy; but now have obtained mercy. |
11親愛的!我勸你們作僑民和作旅客的,應戒絕與靈魂作戰的肉慾; | 11Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, |
12在外教人中要常保持良好的品行,好使那些誹謗你們為作惡者的人,因見到你們的善行,而在主眷顧的日子,歸光榮於天主。 | 12Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. |
13你們要為主的緣故,服從人立的一切制度:或是服從帝王為最高的元首, | 13Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; |
14或是服從帝王派遣來懲罰作惡者,獎賞行善者的總督, | 14Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: |
15因為這原是天主的旨意:要你們行善,使那些愚蒙無知的人,閉口無言。 | 15For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: |
16你們要做自由的人,卻不可做以自由為掩飾邪惡的人,但該做天主的僕人; | 16As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. |
17要尊敬眾人,友愛弟兄,敬畏天主,尊敬君王。 | 17Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. |
18你們做家僕的,要以完全敬畏的心服從主人,不但對良善和溫柔的,就是對殘暴的,也該如此。 | 18Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. |
19誰若明知是天主的旨意,而忍受不義的痛苦:這纔是中悅天主的事。 | 19For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully. |
20若你們因犯罪被打而受苦,那還有什麼光榮?但若因行善而受苦,而堅心忍耐:這纔是中悅天主的事。 | 20For what glory is it, if committing sin, and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently; this is thankworthy before God. |
21你們原是為此而蒙召的,因為基督也為你們受了苦,給你們留下了榜樣,叫你們追隨他的足跡。 | 21For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. |
22「他沒有犯過罪,他口中也從未出過謊言」; | 22Who did no sin, neither was guile found in his mouth. |
23他受辱罵,卻不還罵;他受虐待,卻不報復,只將自己交給那照正義行審判的天主; | 23Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly. |
24他在自己的身上,親自承擔了我們的罪過,上了木架,為叫我們死於罪惡,而活於正義;「你們是因他的創傷而獲得了痊癒。」 | 24Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed. |
25你們從前有如迷途的亡羊,如今卻被領回,歸依你們的靈牧和監督。 | 25For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org