1 Samuel:Chapter 12

Index

Previous 1 Samuel:Chapter 12 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1撒慕爾對全以色列人說:「看,我全聽從了你們向我所說的話,立了一位君王管理你們。 1And Samuel said to all Israel: Behold I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
2從此以後,有君王領導你們。至於我,我已老了,頭髮也白了;不過我的兒子還同你們在一起。我從小直到今天,常在你們面前往來。」 2And now the king goeth before you: but I am old and greyheaded: and my sons are with you: having then conversed with you from my youth unto this day, behold here I am.
3看,我在這裏,請你們在上主面前,在他受傅者面前答覆我:我奪過誰的牛,或奪過誰的驢?我壓迫過誰,或虐待過誰?從誰手裏接受過掩人耳目的賄賂?若有,我必歸還你們。」 3Speak of me before the Lord, and before his anointed, whether I have taken any man's ox, or ass: If I have wronged any man, if I have oppressed any man, if I have taken a bribe at any man's hand: and I will despise it this day, and will restore it to you.
4他們答說:「你總沒有壓迫或虐待過我們,也沒有從任何人手裏接受過什麼。」 4And they said: Thou hast not wronged us, nor oppressed us, nor taken ought at any man's hand.
5他又對他們說:「上主給你們作證,受傅者今日也作證:你們在我手中沒有找出什麼。」他們答說:「可以作證。」 5And he said to them: The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found any thing in my hand. And they said: He is witness.
6撒慕爾又對百姓說:「作見證的,是興起梅瑟和亞郎,並領你們祖先從埃及地上來的上主。 6And Samuel said to the people: It is the Lord, who made Moses and Aaron, and brought our fathers out of the land of Egypt.
7現今你們要前來,我要在上主面前使你們認清,上主向你們和你們祖先所施行的一切恩惠: 7Now therefore stand up, that I may plead in judgment against you before the Lord, concerning all the kindness of the Lord, which he hath shewn to you, and to your fathers:
8當雅各伯和他的兒子來到埃及時,埃及人壓迫他們,你們的祖先就向上主哀號,上主遂派遣梅瑟和亞郎領你們的祖先離開了埃及,使他們住在這個地方。 8How Jacob went into Egypt, and your fathers cried to the Lord: and the Lord sent Moses and Aaron, and brought your fathers out of Egypt: and made them dwell in this place.
9但他們忘卻了上主他們的天主,他就將他們交在哈祚爾的元帥息色辣手中、培肋舍特人手中和摩阿布王手中,使這些人攻打他們。 9And they forgot the Lord their God, and he delivered them into the hands of Sisara, captain of the army of Hasor, and into the hands of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
10他們就呼求上主說:我們犯了罪,離棄了上主,事奉了巴耳和阿市托勒特諸神;如今求你救我們脫離我們敵人的手,我們願事奉你。 10But afterwards they cried to the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Astaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee.
11上主就派耶魯巴耳、巴辣克、依弗大和三松,從你們四圍敵人的手中拯救了你們,你們纔得安居。 11And the Lord sent Jerobaal, and Badan, and Jephte, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies round about, and you dwelt securely.
12當你們看見阿孟子民的君王納哈士來攻打你們時,曾對我說:不,我們要有一位君王來管理我們──雖然上主你們的天主原是你們的君王。 12But seeing that Naas king of the children of Ammon was come against you, you said to me: Nay, but a king shall reign over us: whereas the Lord your God was your king.
13現今,看,你們所揀選,所要求的君王;看,上主立了一位君王管理你們。 13Now therefore your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king.
14若是你們敬畏上主,事奉上主,聽從他的話,不背叛上主的命令;若是你們和管理你們的君王,隨從上主你們的天主,便可生存。 14If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.
15倘若你們不聽從上主的話,背叛上主的命令,上主的手必要與你們和你們的君王作對。 15But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.
16現今你們前來,看上主在你們眼前要作的這偉大的奇事。 16Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
17現今不是收割麥子的季節嗎?但是我要呼求上主打雷下雨,使你們明白,也看出:你們要求一位君王,是行了上主眼中多麼可惡的事。」 17Is it not wheat harvest today? I will call upon the Lord, and he shall send thunder and rain: and you shall know and see that you yourselves have done a great evil in the sight of the Lord, in desiring a king over you.
18撒慕爾呼籲了上主,上主就在那天打雷下雨;全民眾對上主和撒慕爾很是害怕, 18And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day.
19都對撒慕爾說:「你為你的僕人們轉求上主你的天主,別使我們死了,因為在我們一切罪惡之上,又加了一個為我們要求君王的罪過。」 19And all the people greatly feared the Lord and Samuel. And all the people said to Samuel: Pray for thy servants to the Lord thy God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for a king.
20撒慕爾對民眾說:「你們不必害怕;你們固然犯了這一切罪過,但決不要遠離上主,反而要全心事奉上主。 20And Samuel said to the people: Fear not, you have done all this evil: but yet depart not from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.
21你們不要追求不能援助,也不能施救的虛無邪神,因為他們只是『虛無』而已。 21And turn not aside after vain things which shall never profit you, nor deliver you, because they are vain.
22上主為了自己的大名,決不拋棄自己的百姓,因為上主喜歡你們作他的百姓。 22And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people.
23我也決不願得罪上主,停止為你們祈禱,或停止教訓你們行善道,走正路。 23And far from me be this sin against the Lord, that I should cease to pray for you, and I will teach you the good and right way.
24你們只該敬畏上主,全心忠誠事奉上主,因為你們看見了,他為你們作的,是何等偉大的事。 24Therefore fear the Lord, and serve him in truth and with your whole heart, for you have seen the great works which he hath done among you.
25假使你們仍固執於惡,你們和你們的君王都必要喪亡。」 25But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org