1 Samuel:Chapter 18
Index
Previous | 1 Samuel:Chapter 18 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1達味同撒烏耳說完了話,約納堂的心與達味的心很相契;約納堂愛他如愛自己一樣。 | 1And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
2那天,撒烏耳把達味留下,不讓他回父家去。 | 2And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house. |
3約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。 | 3And David and Jonathan made a covenant, for be loved him as his own soul. |
4約納堂脫下自己穿的外氅,連軍裝,帶刀劍,甚至弓和腰帶,都給了達味。 | 4And Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. |
5撒烏耳派達味出去無論作什麼事,沒有不成功的;故此撒烏耳派他作軍隊的將領;軍民和撒烏耳的臣僕都非常喜愛他。 | 5And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently: and Saul set him over the soldiers, and he was acceptable in the eyes of all the people, and especially in the eyes of Saul's servants. |
6當達味殺死那培肋舍特人後,班師回來時,婦女們從以色列各城中出來,唱歌跳舞,打鼓彈琴,興高彩烈地前來歡迎撒烏耳君王。 | 6Now when David returned, after be slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets. |
7婦女們邊跳邊唱說:「撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬!」 | 7And the women sung as they played, and they said: I Saul slew his thousands, and David his ten thousands. |
8撒烏耳因此很是憤怒,這話使他很不高興,遂說:「給了達味一萬,只給了我一千;他所少的只有王位了!」 | 8And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom? |
9從那一天起,撒烏耳常嫉視達味。 | 9And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward. |
10第二天,惡神由天主那裏降在撒烏耳身上,使他在屋中發狂。達味一如往日手中彈着琴,撒烏耳手中卻拿着一桿長槍, | 10And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand, |
11撒烏耳舉起槍來,想把達味釘在牆上;達味已由他面逃脫了兩次。 | 11And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice. |
12撒烏耳害怕達味,因為上主與達味同在,而離開了撒烏耳。 | 12And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from himself. |
13因此,撒烏耳叫他離開自己,派他作千夫長,達味便在軍民前往來出入。 | 13Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people. |
14達味在所行的一切事上,無不順利,因為上主與他同在。 | 14And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him. |
15撒烏耳見他辦事順利,就更疑懼他。 | 15And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him. |
16但全以色列和猶大人卻愛達味,因為他在他們前往來出入。 | 16But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them. |
17撒烏耳對達味說:「看,我要把我的長女默辣布嫁給你為妻,只要你為我勇敢服務,為上主作戰。」──撒烏耳心中想:我不親手害他,讓培肋舍特人加害他。 | 17And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord. Now Saul said within himself: Let not my hand be upon him, but let the hands of the Philistines be upon him. |
18達味回答撒烏耳說:「我是誰,我父家在以色列又算得什麼,我怎配作君王的女婿?」 | 18And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king? |
19但是,撒烏耳的女兒默辣布正要嫁給達味為妻的時候,卻嫁給了默曷拉人阿德黎耳為妻。 | 19And it came to pass at the time when Merob the daughter of Saul should have been given to David, that she was given to Hadriel the Molathite to wife. |
20當時撒烏耳的女兒米加耳很愛達味;有人告訴了撒烏耳,他看着這事好, | 20But Michol the other daughter of Saul loved David. And it was told Saul, and it pleased him. |
21心想:「我把她嫁給達味,叫她成為他的羅網,藉培肋舍特人害他。」所以撒烏耳再次對達味說:「今天你要作我的女婿了!」 | 21And Saul said: I will give her to him, that she may be a stumblingblock to him, and that the band of the Philistines may be upon him. And Saul said to David: In two things thou shalt be my son in law this day. |
22撒烏耳吩咐他的臣僕說:「你們暗暗地告訴達味說:看,君王多麼喜愛你,他的臣僕又都愛你,如今你要作君王的女婿了!」 | 22And Saul commanded his servants to speak to David privately, saying: Behold thou pleasest the king, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son in law. |
23撒烏耳的臣僕將這些話告訴了達味;達味反答說:「你們以為作君王的女婿是件小事嗎?我不過只是個貧窮卑賤的人。」 | 23And the servants of Saul spoke all these words in the ears of David. And David said: Doth it seem to you a small matter to be the king's son in law? But I am a poor man, and of small ability. |
24撒烏耳的臣僕回報王說:「達味如此如此說了。」 | 24And the servants of Saul told him, saying: Such words as these hath David spoken. |
25撒烏耳答說:「你們要這樣對達味說:君王不要什麼聘禮,只要一百培肋舍特人的包皮,為報復君王的仇敵。」撒烏耳有意使達味落在培肋舍特人手中。 | 25And Saul said: Speak thus to David: The king desireth not any dowry, but only a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to deliver David into the hands of the Philistines. |
26他的臣僕將這些話轉告給達味,達味看這事為作君王的女婿也對。所限的日期尚未過去, | 26And when his servants had told David the words that Saul had said, the word was pleasing in the eyes of David to be the king's son in law. |
27達味就和他的人起身去殺死了一百培肋舍特人,將他們的包皮帶回,足數交給君王,為作君王的女婿;撒烏耳就將女兒米加耳嫁給他為妻。 | 27And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife. |
28撒烏耳看出了上主與達味同在,全以色列也都愛他, | 28And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him. |
29從此更疑懼達味,終生與他為敵。 | 29And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually. |
30培肋舍特人的首領仍不斷出征;但每遇他們出征,達味所行的,常比撒烏耳所有的臣僕成就更大,為此他更受人景仰。 | 30And the princes of the Philistines went forth: and from the beginning of their going forth, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, and his name became very famous. |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 18 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org