1 Samuel:Chapter 23
Index
Previous | 1 Samuel:Chapter 23 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1有人告訴達味說:「看,培肋舍特人在攻打刻依拉,搶掠禾場。」 | 1And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns. |
2達味就求問上主說:「我是否該去攻打這些培肋舍特人?」上主回答達味說:「去攻打培肋舍特人,解救刻依拉!」 | 2Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila. |
3隨從達味的人對他說:「看,我們在猶大這裏,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特軍隊,更將如何!」 | 3And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the hands of the Philistines? |
4達味又求問了上主,上主回答他說:「動身下到刻依拉去,因為我已將培肋舍特人交在你手中了!」 | 4Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand. |
5達味就和跟隨他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,奪得了他們的牲口,打得他們慘敗,營救了刻依拉的居民。 | 5David therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila. |
6那時阿希默肋客的兒子厄貝雅塔爾逃到了達味那裏,也下到了刻依拉,手中帶着「厄弗得」。 | 6Now at that time, when Abiathar the son of Achimelech fled to David to Ceila, he came down having an ephod with him. |
7有人報告撒烏耳說:「達味到了刻依拉。」撒烏耳便說:「天主真將他交在我手中了,因為他將自己封鎖在一座有門有閂的城裏。」 | 7And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city, that hath gates and bars. |
8撒烏耳就調集了人民出征,下到刻依拉,要包圍達味和他的部隊。 | 8And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men. |
9達味一知道撒烏耳想陷害他,就給司祭厄貝雅塔爾說:「拿『厄弗得』來!」 | 9Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod. |
10然後達味說:「上主,以色列的天主,你僕人聽說撒烏耳正在籌劃到刻依拉來,為了我的緣故,要毀滅這座城。 | 10And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake: |
11刻依拉的居民會將我交在他手中嗎?撒烏耳是否會像你僕人所聽到的下來?請上主,以色列的天主,通知你的僕人!」上主回答說:「他要下來。」 | 11Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down. |
12達味又問說:「刻依拉的居民會把我和隨從我的人,交在撒烏耳手中嗎?」上主回答說:「他們會把你們交出。」 | 12And David said: Will the men of Ceila deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up. |
13達味就動身率領士兵,約有六百人,離開了刻依拉,到處漂流。有人告訴撒烏耳說:「達味從刻依拉逃走了。」撒烏耳遂停止出動。 | 13Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out. |
14達味住在曠野的深山裏,有時住在齊弗曠野的山中。撒烏耳每日找他,天主沒有將達味交在他手中。 | 14But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands. |
15達味很是害怕,因為撒烏耳出來,不斷搜索他;當時達味住在齊弗曠野的曷勒士。 | 15And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood. |
16撒烏耳的兒子約納堂動身,到了曷勒士,去見達味,他以天主的名鼓勵達味, | 16And Jonathan the son of Saul arose, and went to David into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him: |
17說:「不必害怕!我父撒烏耳的手決拿不住你!你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,連我父親撒烏耳也知道這事。」 | 17Fear not: for the hand of my father Saul shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee, yea, and my father knoweth this. |
18他們二人在上主面前訂立盟約。以後,達味仍留在曷勒士,約納堂回了家。 | 18And the two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house. |
19有些齊弗人上了基貝亞見撒烏耳,說:「達味不是在我們當中,在曷勒士山上隱藏着嗎? | 19And the Ziphites went up to Saul in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. |
20大王現今你隨意下到我們那裏,我們必把他交在大王手中。」 | 20Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands. |
21撒烏耳答說:「望上主祝福你們,因為你們同情了我。 | 21And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case. |
22你們再去查看清楚,看他的腳步急速往那裏去,因為有人給我說:他非常狡猾。 | 22Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. |
23所以你們去觀察清楚,他藏身的一切秘密地方,確定後,回來見我,我必同你們一起去,只要他在這地方,我必在猶大各鄉村中搜捕他。」 | 23Consider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda. |
24他們就在撒烏耳以先動身往齊弗去了;達味和他的人那時住在瑪紅曠野,即在曠野南方的荒原中。 | 24And they arose and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon. |
25撒烏耳率領士兵去尋找達味。有人將這事告訴了達味,他就下到那矗立瑪紅曠野的山崖間;撒烏耳一聽說,便到瑪紅曠野去追趕達味。 | 25Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it he pursued after David in the wilderness of Maon. |
26撒烏耳帶領士兵走在山這面,達味帶領他的士兵走在山那面;達味正在急速逃避撒烏耳時,撒烏耳率領着他的士兵追蹤達味和他的士兵,幾乎要把他們捉住, | 26And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them. |
27就在這時,有一個使者來見撒烏耳說:「快回去,因為培肋舍特人已侵入邊境!」 | 27And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land. |
28撒烏耳遂立即收兵,不再追趕達味,而去迎擊培肋舍特人;因此,人給那地方起名叫「隔離岩」。 | 28Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place, the Rock of division. |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org