1 Samuel:Chapter 26

Index

Previous 1 Samuel:Chapter 26 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1齊弗人來到基貝亞見撒烏耳說:「達味藏在曠野邊緣哈基拉山中。」 1And the men of Ziph came to Saul in Gabaa, saying: Behold David is hid in the hill of Hachila, which is over against the wilderness.
2撒烏耳遂動身下到齊弗曠野,同他去的有三千以色列精兵,在齊弗曠野搜捕達味。 2And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph.
3撒烏耳在曠野邊緣哈基拉山上,靠路旁紮了營。當時達味住在曠野裏,他得知撒烏耳來到曠野搜捕自己, 3And Saul encamped in Gabaa Hachila, which was over against the wilderness in the way: and David abode in the wilderness. And seeing that Saul was come after him into the wilderness,
4遂派出偵探,因而得知撒烏耳確已來到。 4He sent spies, and learned that he was most certainly come thither.
5達味遂起身來到撒烏耳紮營的地方,察看撒烏耳和他的統帥乃爾的兒子阿貝乃爾睡覺的地方:撒烏耳睡在行營中心,他的部隊駐紮在他的四周。 5And David arose secretly, and came to the place where Saul was: and when he had beheld the place, wherein Saul slept, and Abner the son of Ner, the captain of his army, and Saul sleeping in a tent, and the rest of the multitude round about him,
6達味就問赫特人阿希默肋客和責魯雅的兒子約阿布的兄弟阿彼瑟說:「誰同我下到撒烏耳的營中去?」阿彼瑟答說:「我同你下去。」 6David spoke to Achimelech the Hethite, and Abisai the son of Sarvia the brother of Joab, saying: Who will go down with me to Saul into the camp? And Abisai said: I will go with thee.
7達味和阿彼瑟便在夜間深入敵營,見撒烏耳睡臥在行營的中心,他的槍插在頭旁地上,阿貝乃爾和部隊環繞他睡在四周。 7So David and Abisai came to the people by night, and found Saul lying and sleeping in the tent, and his spear fixed in the ground at his head: and Abner and the people sleeping round about him.
8阿彼瑟對達味說:「今天天主將你的仇人交在你手裏了!如今讓我用他的槍,把他釘在地上,只一下,不需要給他第二下。」 8And Abisai said to David: God hath shut up thy enemy this day into thy hands: now then I will run him through with my spear even to the earth at once, and there shall be no need of a second time.
9達味卻對阿彼瑟說:「不可殺他!因為誰敢伸手加害上主的受傅者,而能無罪呢?」 9And David said to Abisai: Kill him not: for who shall put forth his hand against the Lord's anointed, and shall be guiltless?
10達味又說:「我指着永生的天主起誓:只有上主可打擊他,或到了他的日子,終於死去,或下到戰場陣亡。 10And David said: As the Lord liveth, unless the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go down to battle and perish:
11在上主前,我決不願伸手加害上主的受傅者。現今,你快拿去他頭旁的槍和水壺,我們就離去。」 11The Lord be merciful unto me, that I extend not my hand upon the Lord's anointed. But now take the spear, which is at his head, and the cup of water, and let us go.
12達味遂從撒烏耳頭旁拿了槍和水壺,二人就走了。誰也沒有看見,誰也沒有理會,誰也沒有醒來,都沉睡了,因為上主使他們沉入睡夢中。 12So David took the spear, and the cup of water which was at Saul's head, and they went away: and no man saw it, or knew it, or awaked, but they were all asleep, for a deep sleep from the Lord was fallen upon them.
13達味走到對面,遠遠站在山頭上,他們彼此相隔很遠, 13And when David was gone over to the other side. and stood on the top of the hill afar off, and a good space was between them,
14達味於是向軍隊和乃爾的兒子阿貝乃爾喊說:「阿貝乃爾!你不答應嗎?」阿貝乃爾答說:「你是誰?竟敢吵醒君王!」 14David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: Wilt thou not answer, Abner? And Abner answering, said: Who art thou, that criest, and disturbest the king?
15達味對阿貝乃爾說:「你不是個好漢嗎?以色列人中有誰能與你相比?民間來了一個要殺害你的主上君王的,你為什麼沒有好好護守你的主上君王? 15And David said to Abner: Art not thou a man? and who is like thee in Israel? why then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to kill the king thy lord.
16這事你作的實在不對!我指着永生的上主起誓:你們都該死,因為你們沒有好好守護你們的主子,上主的受傅者。現今,你去看一看君王的槍在那裏?他頭旁的水壺又在那裏?」 16This thing is not good, that thou hast done: as the Lord liveth, you are the sons of death, who have not kept your master, the Lord's anointed. And now where is the king's spear, and the cup of water, which was at his head?
17撒烏耳認出是達味的聲音,就說:「我兒達味,這不是你的聲音嗎?」達味答說:「我主大王,是我的聲音。」 17And Saul knew David's voice, and said: Is this thy voice, my son David? And David said: It is my voice, my lord the king.
18遂接着說:「我主為什麼迫害他的僕人?我究竟作了什麼惡事? 18And he said: Wherefore doth my lord persecute his servant? What have I done? or what evil is there in my hand?
19如今請我主大王聽他僕人一句話:如果是上主感動你來害我,願他收納這個祭獻;但是,若是人煽惑你,他們在上主面前是該詛咒的,因為他們今日將我驅逐,不容我分享上主的產業,無異是說:你去,事奉外邦神罷! 19Now therefore hear, I pray thee, my lord the king, the words of thy servant: If the Lord stir thee up against me, let him accept of sacrifice: but if the sons of men, they are cursed in the sight of the Lord, who have cast me out this day, that I should not dwell in the inheritance of the Lord, saying: Go, serve strange gods.
20現今,願我的血不流在離上主很遠的地方,因為以色列的君王出來獵取我的性命,就如人在山上獵取鷓鴣!」 20And now let not my blood be shed upon the earth before the Lord: for the king of Israel is come out to seek a flea, as the partridge is hunted in the mountains.
21撒烏耳說:「我兒達味,我犯了罪,你回去罷!我再不加害你了!因為你今天實在珍惜了我的性命。哎!我太昏愚,實在錯了!」 21And Saul said: I have sinned, return, my son David, for I will no more do thee harm, because my life hath been precious in thy eyes this day: for it appeareth that I have done foolishly, and have been ignorant in very many things.
22達味答說:「這裏有大王的槍,叫一個僕人過來拿去。 22And David answering, said: Behold the king's spear: let one of the king's servants come over and fetch it.
23願上主報答各人的正義和忠誠!因為今天上主把你交在我手裏,我卻不願伸手加害上主的受傅者。 23And the Lord will reward every one according to his justice, and his faithfulness: for the Lord hath delivered thee this day into my hand, and I would not put forth my hand against the Lord's anointed.
24請看!今天我怎樣看重了你的性命,也願上主怎樣看重我的性命,從一切憂患中拯救我!」 24And as thy life hath been much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of the Lord, and let him deliver me from all distress.
25撒烏耳對達味說:「我兒達味,你實是可讚美的,你必有所作為,也必有成就。」然後達味走了,撒烏耳也回了家。 25Then Saul said to David: Blessed art thou, my son David: and truly doing thou shalt do, and prevailing thou shalt prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 26 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org