1 Samuel:Chapter 28
Index
Previous | 1 Samuel:Chapter 28 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1那時培肋舍特人調集軍隊要進攻以色列人,阿基士對達味說:「你該知道你和你的人應協助我作戰。」 | 1And it came to pass in those days, that the Philistines gathered together their armies to be prepared for war against Israel: and Achis said to David: Know thou now assuredly, that thou shalt go out with me to the war, thou, and thy men. |
2達味回答阿基士說:「好!你就要知道你僕人要作什麼。」阿基士對達味說:「那麼,我就立你常作我的護衛。」 | 2And David said to Achis: Now thou shalt know what thy servant will do. And Achis said to David: And I will appoint thee to guard my life for ever. |
3那時,撒慕爾已死,全以色列人舉喪哀悼他,把他葬在他的故鄉辣瑪。撒烏耳也早已將招魂的和行巫術的人驅逐出境。 | 3Now Samuel was dead, and all Israel mourned for him, and buried him in Ramatha his city. And Saul had put away all the magicians and soothsayers out of the land. |
4培肋舍特人調齊以後,來到叔能紮營;撒烏耳也調集全以色列,在基耳波亞紮營。 | 4And the Philistines were gathered together, and came and camped in Sunam: and Saul also gathered together all Israel, and came to Gelboe. |
5撒烏耳看見培肋舍特人的軍營就害怕起來,心中非常恐慌, | 5And Saul saw the army of the Plilistines, and was afraid, and his heart was very much dismayed. |
6遂去求問上主,但上主沒有藉夢境,也沒有藉「烏陵」,也沒有藉先知答覆他。 | 6And he consulted the Lord, and he answered him not, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets. |
7撒烏耳便對臣僕說:「你們給我找個招魂的女巫,我願到她那裏去求問。」他的臣僕回答他說:「現今在恩多爾有個招魂的女巫。」 | 7And Saul said to his servants: Seek me a woman that hath a divining spirit, and I will go to her, and inquire by her. And his servants said to him: There is a woman that hath a divining spirit at Endor. |
8撒烏耳就改裝易服,帶了兩個人作伴,夜間來見那女人,對她說:「求你用招魂的法術給我占卜,將我向你所指出的人給我招上來。」 | 8Then he disguised himself: and put on other clothes, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night, and he said to her: Divine to me by thy divining spirit, and bring me up him whom I shall tell thee. |
9那女人回答說:「啊!你知道撒烏耳作了什麼,他已經將國內招魂和行巫術的人剷除,為什麼你來設陷阱害我的性命,叫我死呢?」 | 9And the woman said to him: Behold thou knowest all that Saul hath done, and how he hath rooted out the magicians and soothsayers from the land: why then dost thou lay a snare for my life, to cause me to be put to death? |
10撒烏耳就指着上主對她發誓說:「上主永在!為這事你決不會受害。」 | 10And Saul swore unto her by the Lord, saying: As the Lord liveth there shall no evil happen to thee for this thing. |
11那女人問說:「要我給你招誰上來?」他答說:「你給我招撒慕爾上來。」 | 11And the woman said to him: Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. |
12那女人一看見撒慕爾,就大喊一聲,對撒烏耳說:「你為什麼哄騙我?你就是撒烏耳!」 | 12And when the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice, and said to Saul: Why hast thou deceived me? for thou art Saul. |
13王對她說:「不要怕!你究竟看見了什麼?」那女人回答撒烏耳說:「我看見神由地中上來。」 | 13And the king said to her: Fear not: what hast thou seen? And the woman said to Saul: I saw gods ascending out of the earth. |
14撒烏耳問說:「什麼形狀?」她答說:「上來了一位老人,身披外氅。」撒烏耳便知道這是撒慕爾,遂俯首至地下拜。 | 14And he said to her: What form is he of? And she said: An old man cometh up, and he is covered with a mantle. And Saul understood that it was Samuel, and he bowed himself with his face to the ground, and adored. |
15撒慕爾對撒烏耳說:「為什麼你擾亂我,叫我上來?」撒烏耳答說:「我很苦痛。培肋舍特人攻擊我,上主已遠離我,又不藉先知,也不藉夢境答覆我,所以我招你上來,指教我該作什麼。」 | 15And Samuel said to Saul: Why hast thou disturbed my rest, that I should be brought up? And Saul said, I am in great distress: for the Philistines fight against me, and God is departed from me, and would not hear me, neither by the hand of prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest shew me what I shall do. |
16撒慕爾說:「上主既已離開了你,協助你的近人,你為什麼還來問我? | 16And Samuel said: Why askest thou me, seeing the Lord has departed from thee, and is gone over to thy rival: |
17上主對你實踐了他藉我所說的話:上主已由你手中奪去了王權,賜給了你的近人達味; | 17For the Lord will do to thee as he spoke by me, and he will rend thy kingdom out of thy hand, and will give it to thy neighbour David: |
18因為你沒有聽從上主的話,沒有執行他對阿瑪肋克所懷的盛怒,為此,上主今天這樣對待了你。 | 18Because thou didst not obey the voice of the Lord, neither didst thou execute the wrath of his indignation upon Amalec. Therefore hath the Lord done to thee what thou sufferest this day. |
19上主還要把以色列和你一起交在培肋舍特人手中;明日你和你的兒子要同我在一起;並且,上主也要把以色列軍隊交在培肋舍特人手中。」 | 19And the Lord also will deliver Israel with thee into the hands of the Philistines: and tomorrow thou and thy sons shall be with me: and the Lord will also deliver the army of Israel into the hands of the Philistines. |
20撒烏耳一聽撒慕爾的話,非常恐懼,忽然跌倒在地;又因他一日一夜沒有吃喝,一點力氣也沒有了。 | 20And forthwith Saul fell all along on the ground, for he was frightened with the words of Samuel, and there was no strength in him, for he had eaten no bread all that day. |
21那女人就走到撒烏耳跟前,看見他很是驚慌,就對他說:「看,你的婢女聽了你的話,不顧性命,聽從了你給我說的話。 | 21And the woman came to Saul (for he was very much troubled) and said to him: Behold thy handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand: and I hearkened unto the words which thou spokest to me. |
22現今你也該聽從你婢女的話:我給你拿點食物來,你吃了,好有力氣走路。」 | 22Now therefore hear thou also the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of bread, that thou mayest eat and recover strength, and be able to go on thy journey. |
23他卻拒絕說:「我不吃。」但是他的臣僕和那女人都勉強他,他纔聽從了他們的話,從地上起來,坐在床上。 | 23But he refused, and said: I will not eat. But his servants and the woman forced him, and at length hearkening to their voice, he arose from the ground and sat upon the bed. |
24那女人在家裏有頭肥牛,急忙宰了,又把麵調好,烤成無酵餅, | 24Now the woman had a fatted calf in the house, and she made haste and killed it: and taking meal kneaded it, and baked some unleavened bread, |
25擺在撒烏耳和臣僕面前;他們吃了以後,當夜就起身走了。 | 25And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night. |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 28 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org