1 Samuel:Chapter 9
Index
Previous | 1 Samuel:Chapter 9 | Next |
撒慕爾紀上 | 1 Samuel |
---|---|
1本雅明支派有個人名叫克士,他是阿彼耳的兒子,阿彼耳是責洛爾的兒子,責洛爾是貝苛辣特的兒子,貝苛辣特是阿非亞的兒子;這本雅明人是個英勇的戰士。 | 1Now I there was a man of Benjamin whose name was Cis, the son of Abiel, the son of Seror, the son of Bechorath, the son of Aphia, the son of a man of Jemini, valiant and strong. |
2他有個兒子名叫撒烏耳,魁梧英俊,在以色列人中沒有比他更俊美的,比所有的人高出一肩。 | 2And he had a son whose name was Saul, a choice and goodly man, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he appeared above all the people. |
3撒烏耳的父親克士有幾匹母驢,走迷了路,克士遂對兒子撒烏耳說:「你帶一個僕人,起身去尋找那些驢。」 | 3And the asses of Cis, Sauls father, were lost: and Cis said to his son Saul: Take one of the servants with thee, and arise, go, and seek the asses. And when they had passed through mount Ephraim, |
4他們走過了厄弗辣因山地和沙里沙地方,卻沒有找着;又過了沙阿林地方,也沒有找到;最後經過耶米尼地方,也不見蹤影。 | 4And through the land of Salisa, and had not found them, they passed also through the land of Salim, and they were not there: and through the land of Jemini, and found them not. |
5當他們來到族弗地方時,撒烏耳對跟隨自己的僕人說:「我們回去罷!免得我父親不掛念驢,反而掛慮我們。」 | 5And when they were come to the land of Suph, Saul said to the servant that was with him: Come, let us return, lest perhaps my father forget the asses, and be concerned for us. |
6僕人回答他說:「請看,這城裏有一位天主的人,很受敬重;凡他說的,必定應驗;現在我們往那裏去,或許他會告訴我們應走的路。」 | 6And he said to him: Behold there is a man of God in this city, a famous man: all that he saith, cometh certainly to pass. Now therefore let us go thither, perhaps he may tell us of our way, for which we are come. |
7撒烏耳回答僕人說:「好!我們可以去,但是給那人送什麼呢?我們袋裏的乾糧已經用盡,沒有禮物可以送給天主的人了。我們還有什麼呢?」 | 7And Saul said to his servant: Behold we will go: but what shall we carry to the man of God? the bread is spent in our bags: and we have no present to make to the man of God, nor any thing at all. |
8僕人回答撒烏耳說:「看,我手裏還有四分之一『協刻耳』銀子,你可把它送給天主的人,請他把我們當走的路告訴我們。」 | 8The servant answered Saul again, and said: Behold there is found in my hand the fourth part of a sicle of silver, let us give it to the man of God, that he may tell us our way. |
10撒烏耳對他的僕人說:「你說的對,來,我們去罷!」他們就往天主的人所住的城裏去了。 | 9Now in time past, in Israel when a man went to consult God he spoke thus: Come, let us go to the seer. For he that is now called a prophet, in time past was called a seer. |
11當他們上那城的山坡時,遇見一些少女出來打水,就問她們說:「先見者在這裏嗎?」── | 10And Saul said to his servant: Thy word is very good, come, let us go. And they went into the city, where the man of God was. |
9過去在以色列,如果有人去求問天主,常說:「來,我們到先見者那裏去!」現今所稱的「先知」,就是從前稱的「先見者」── | 11And when they went up the ascent to the city, they found maids coming out to draw water, and they said to them: Is the seer here? |
12她們回答說:「是。看,先見者就在你們前面,剛剛進了城,因為今天百姓要在高丘上舉行祭獻。 | 12They answered and said to them: He is: behold he is before you, make haste now: for he came today into the city, for there is a sacrifice of the people today in the high place. |
13你們進了城,在他上到高丘進食以前,一定會遇見他,因為人民在他來以前,不先吃什麼,因他要祝福犧牲,然後賓客纔進食。你們現在上去,立刻會遇見他。」 | 13As soon as you come into the city, you shall immediately find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat till he come: because he blesseth the victim, and afterwards they eat that are invited. Now therefore go up, for today you shall find him. |
14他們於是上到那城,剛進城門,看,撒慕爾就朝着他們出來,要上高丘去。 | 14And they went up into the city. And when they were walking in the midst of the city, behold Samuel was coming out over against them, to go up to the high place. |
15在撒烏耳來的前一日,上主曾啟示給撒慕爾說: | 15Now the Lord had revealed to the ear of Samuel the day before Saul came, saying: |
16「明日大約這時,我打發一個本雅明地方的人到你這裏來,你要給他傅油,立他當我民以色列的首領,他要從培肋舍特人手中拯救我的百姓,因我已看到我百姓的痛苦,他們的哀號已上達於我。」 | 16Tomorrow about this same hour I will send thee a man of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be ruler over my people Israel: and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked down upon my people, because their cry is come to me. |
17撒慕爾一看見撒烏耳,上主就提醒他說:「看,這就是我曾對你提及的那人,他要統治我的百姓。」 | 17And when Samuel saw Saul, the Lord said to him: Behold the man, of whom I spoke to thee, this man shall reign over my people. |
18撒烏耳走到撒慕爾跟前,在城門洞中問他說:「請你告訴我,先見者的家在那裏?」 | 18And Saul came to Samuel in the midst of the gate and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer? |
19撒慕爾回答撒烏耳說:「我就是先見者;請你在我以前上高丘去;你們今天要同我一起吃飯,明天早晨我打發你去,你心中所懷念的事,我會全告訴你。 | 19And Samuel answered Saul, saying: I am the seer, go up before me to the high place, that you may eat with me today, and I will let thee go in the morning: and tell thee all that is in thy heart. |
20至於三天以前你所失的母驢,不必擔心,都已找着了。此外,以色列所有的至寶是誰的呢?豈不是你和你父親全家的嗎?」 | 20And as for the asses, which were lost three days ago, be not solicitous, because they are found. And for whom shall be all the best things of Israel? Shall they not be for thee and for all thy father's house? |
21撒烏耳回答說:「我豈不是一個本雅明人,屬於以色列最小的一支派嗎?我的家族在本雅明家族中,不也是最小的嗎?你怎能向我說出這樣的話?」 | 21And Saul answering, said: Am not I a son of Jemini of the least tribe of Israel, and my kindred the last among all the families of the tribe of Benjamin? Why then hast thou spoken this word to me? |
22以後撒慕爾將撒烏耳和他的僕人領到餐廳內,叫他們坐在賓客的首位上,賓客約有三十人。 | 22Then Samuel taking Saul and his servant, brought them into the parlour, and gave them a place at the head of them that were invited. For there were about thirty men. |
23撒慕爾對廚師說:「將我交給你的那一份,即對你說:暫且留下的那一份,給我拿來。」 | 23And Samuel said to the cook: Bring the portion, which I gave thee, and commanded thee to set it apart by thee. |
24廚師遂把後腿和肥尾端上來,放在撒烏耳面前。撒慕爾對他說:「看,擺在你面前的,是預先特意保留的一份,請吃罷!因為特意為你保留下的,叫你好同賓客一起吃。」撒烏耳那天就同撒慕爾一起吃了飯。 | 24And the cook took up the shoulder, and set it before Saul. And Samuel said: Behold what is left, set it before thee, and eat: because it was kept of purpose for thee, when I invited the people. And Saul ate with Samuel that day. |
25他們從高丘下到城裏,有人在露台上給撒烏耳舖好了臥榻, | 25And they went down from the high place into the town, and he spoke with Saul upon the top of the house: and he prepared a bed for Saul on the top of the house, and he slept. |
26撒烏耳就睡在那裏。天一亮,撒慕爾就叫醒在露台上的撒烏耳,對他說:「起來,讓我送你走。」撒烏耳起來,他們二人,即他和撒慕爾,就往城外走; | 26And when they were risen in the morning, and it began now to be light, Samuel called Saul on the top of the house, saying: Arise, that I may let thee go. And Saul arose: and they went out both of them, to wit, he and Samuel. |
27當他們下到城邊時,撒慕爾對撒烏耳說:「你吩咐僕人,叫他在我們前面先走,你暫且停留一會,我要把天主的話告訴你。」 | 27And as they were going down in the end of the city, Samuel said to Saul: Speak to the servant to go before us, and pass on: but stand thou still a while, that I may tell thee the word of the Lord. |
Previous | 撒慕爾紀上:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org