2 Chronicles:Chapter 10
Index
Previous | 2 Chronicles:Chapter 10 | Next |
編年紀(下) | 2 Chronicles |
---|---|
1勒哈貝罕去了舍根,因為全以色列人集合在舍根,要立他為王。 | 1And Roboam went to Sichem: for thither all Israel were assembled, to make him king. |
2乃巴特的兒子雅洛貝罕,──為躲避撒羅滿王,曾逃往埃及,──一聽見這事,便從埃及回來, | 2And when Jeroboam the son of Nabat, who was in Egypt, (for he was fled thither from Solomon,) heard it, forthwith he returned. |
3有人派人去請了他來,他便和全以色列人前來對勒哈貝罕說: | 3And they sent for him, and he came with all Israel, and they spoke to Roboam, saying: |
4「你的父親使我們的負擔繁重,現在請你減輕你父親加給我們的苦役和重軛,我們纔肯服事你!」 | 4Thy father oppressed us with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee. |
5他回答他們說:「三天以後,你們再來見我。」人民都走了。 | 5And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone, |
6勒哈貝罕王同那些在他父親撒羅滿生時作臣僕的老年人商議,問他們說:「你們有什麼主意,叫我好答覆這些人民?」 | 6He took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people? |
7他們回答說:「如果你今日善待這些百姓,使他們心悅,向他們說好話,他們必會常常服事你。」 | 7And they said to him: If thou please this people, and soothe them with kind words, they will be thy servants for ever. |
8但是,君王竟拒絕老年人給他出的主意,反去同那些與他一同長大,侍立在他面前的少年人商議, | 8But he forsook the counsel of the ancients, and began to treat with the young men, that had been brought up with him, and were in his train. |
9問他們說:「這些人民對我說:請你將你父親加給我們的負擔減輕些。你們有什麼主意,好使我答覆他們?」 | 9And he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us? |
10那些與他一同長大的少年人答說:「這些百姓曾對你說:你父親曾加重我們的負擔,請你給我們減輕些。你要這樣回答他們,這樣對他們說:我的小指比我父親的腰還粗; | 10But they answered as young men, and brought up with him in pleasures, and said: Thus shalt thou speak to the people, that said to thee: Thy father made our yoke heavy, do thou ease it: thus shalt thou answer them: My little finger is thicker than the loins of my father. |
11我父親曾加給你們的重擔,我更要加重你們的負擔;我父親用鞭子責打你們,我卻要用鐵刺鞭責打你們。」 | 11My father laid upon you a heavy yoke, and I will add more weight to it: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions. |
12雅洛貝罕和全人民照君王所說「你們第三天再來見我」的話,第三天來見勒哈貝罕。 | 12So Jeroboam, and all the people came to Roboam the third day, as he commanded them. |
13王嚴厲答覆了人民;勒哈貝罕王拋棄了老年人的意見, | 13And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients. |
14依照少年人的主張答覆人民說:「我的父親加重了你們的重擔,我更要加重;我父親用鞭子責打你們,我要用鐵刺鞭責打你們。」 | 14And he spoke according to the advice of the young men: My father laid upon you a heavy yoke, which I will make heavier: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions. |
15君王始終不肯聽從人民;這種轉變原是出於天主,為實現上主藉史羅人阿希雅論及乃巴特的兒子雅洛貝罕所說的話。 | 15And he condescended not to the people's requests: for it was the will of God, that his word might be fulfilled which he had spoken by the hand of Ahias the Silonite to Jeroboam the son of Nabat. |
16全以色列人見王不肯依從他們,便回覆君王說:「我們與達味有什麼分子?我們與葉瑟的兒子毫無關係!以色列!回到你的帳幕去!達味!現在你只顧你本家罷!」於是全以色列人都回了自己的帳幕, | 16And all the people upon the king's speaking roughly, said thus unto him: We have no part in David, nor inheritance in the son of Isai. Return to thy dwellings, O Israel, and do thou, O David, feed thy own house. And Israel went away to their dwellings. |
17只那些住在猶大城內的以色列子民,歸勒哈貝罕統治。 | 17But Roboam reigned over the children of Israel that dwelt in the cities of Juda. |
18勒哈貝罕王派遣監管勞役的阿多蘭去見以色列,以色列子民卻用石頭將他砸死;勒哈貝罕王急忙上車,逃回了耶路撒冷。 | 18And king Roboam sent Aduram, who was over the tributes, and the children of Israel stoned him, and he died: and king Roboam made haste to gee up into his chariot, and fled into Jerusalem. |
19這樣,以色列叛離達味王朝,直到現在。 | 19And Israel revolted from the house of David unto this day. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org