2 Kings:Chapter 11

Index

Previous 2 Kings:Chapter 11 Next
列王紀(下) 2 Kings
1阿哈齊雅的母親阿塔里雅見自己的兒子已死,便起來消滅王室所有的後裔。 1And Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.
2但約蘭王的女兒,阿哈齊雅的姊妹約舍巴,將阿哈齊雅的兒子約阿士,從被殺的王太子中偷了出來,把他和他的奶媽安置在寢室內,藏了起來,沒有讓阿塔里雅看見:這樣纔沒有被殺。 2But Josaba the daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of Ochozias, and stole him from among the king's sons that were slain, out of the bedchamber with his nurse: and hid him from the face of Athalia, so that he was not slain.
3約阿士和他的奶媽,在上主的殿內隱藏了六年,當時由阿塔里雅主持國政。 3And he was with her six years hid in the house of the Lord. And Athalia reigned over the land.
4第七年,約雅達派人將眾百夫長,加黎人隊長和衛隊長召來,領進上主的殿與他們立約,在上主殿內起誓,然後引君王的兒子出來與他們相見, 4And in the seventh year Joiada seat, and taking the centurions and the soldiers, brought them in to him into the temple of the Lord, and made a covenant with them: and taking an oath of them in the house of the Lord, shewed them the king's son:
5同時吩咐他們說:「你們應這樣行事:在安息日進宮值班的三分之一,要照例守衛王宮, 5And he commanded them, saying: This is the thing that you must do:
6另三分之一守衛穌爾門,另三分之一把守守衛者的後門;仍照舊值班守衛聖殿。 6Let a third part of you go in on the sabbath, and keep the watch of the king's house. And let a third part be at the gate of Sur: and let a third part be at the gate behind the dwelling of the shieldbearers: and you shall keep the watch of the house of Messa.
7在安息日從上主殿內下班的兩隊,仍應在上主的殿內戒備, 7But let two parts of you, all that go forth on the sabbath, keep the watch of the house of the Lord about the king.
8各人要手裏拿着武器環繞君王。擅入防線的,即將他殺死;君王出入時,你們要緊隨不離。」 8And you shall compass him round about, having weapons in your hands: and if any man shall enter the precinct of the temple, let him be slain: and you shall be with the king coming in and going out.
9百夫長就按照司祭約雅達所吩咐的一切去行,各自帶領在安息日值班,和在安息日下班的士兵,來見司祭約雅達。 9And the centurions did according to all things that Joiada the priest had commanded them: and taking every one their men, that went in on the sabbath, with them that went out on the sabbath, came to Joiada the priest.
10司祭便將上主殿內屬達味王的刀槍和盾牌,交給了眾百夫長。 10And he gave them the spears, and the arms of king David, which were in the house of the Lord.
11衛兵每人手持武器,自殿右至殿左,面對祭壇和聖殿,環立在君王四周; 11And they stood having every one their weapons in their hands, from the right side of the temple, unto the left side of the altar, and of the temple, about the king.
12然後引出太子來,給他加冕,將約書交給他,立他為王,給他傅油,在場民眾都鼓掌歡呼:「君王萬歲!」 12And he brought forth the king's son, and put the diadem upon him, and the testimony: and they made him king, and anointed him: and clapping their hands. they said, God save the king.
13阿塔里雅聽見民眾叫喊聲,就進上主的殿,到民眾前。 13And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,
14她一看,見君王照儀式站在高台上,官長和吹號角的,都站在君王兩旁,所有當地人民歡樂吹號;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服,喊叫說:「反了,反了!」 14She saw the king standing upon a tribunal, as the manner was, and the singers, and the trumpets near him, and all the people of the land rejoicing, and sounding the trumpets: and she rent her garments, and cried: A conspiracy, a conspiracy.
15約雅達司祭即吩咐帶領軍隊的眾百夫長說:「將她從行列中趕出去,凡跟隨她的,都用刀殺死。」原來司祭曾吩咐說:不可在上主的殿內殺她。 15But Joiada commended the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord.
16於是眾人捉住她;當她由馬門進入王宮時,就地將她殺了。 16And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.
17此後,約雅達使君王和人民與上主立約,作上主的人民;又使君王與人民立約。 17And Joiada made a covenant between the Lord, and the king, and the people, that they should be the people of the Lord, and between the king and the people.
18然後,所有當地人民都到巴耳廟去,將廟拆毀,將祭壇推翻,將神像完全打碎,在祭壇前斬了巴耳的司祭瑪堂。司祭約雅達又調派士兵把守上主的殿, 18And all the people of the land went into the temple of Baal, and broke down his altars, and his images they broke in pieces thoroughly: they slew also Mathan the priest of Baal before the altar. And the priest set guards in the house of the Lord.
19以後,率領眾百夫長、加黎人、衛兵和所有當地人民,請君王從上主的殿下來,經衛兵門進入王宮,請他坐在王座上。 19And he took the centurions, and the bands of the Cerethi and the Phelethi, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord: and they came by the way of the gate of the shieldbearers into the palace. and he sat on the throne of the kings.
20全國人民都歡樂喜慶,京城也很平靜。至於阿塔里雅,已在王宮用刀殺死。 20And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king's house.
21 21Now Joas was seven years old, when he began to reign.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org