2 Maccabees:Chapter 15
Index
Previous | 2 Maccabees:Chapter 15 |
瑪加伯(下) | 2 Maccabees |
---|---|
1尼加諾爾聽說猶大和他的部下都在撒瑪黎雅附近,便決意要在安息日那天攻擊他們,可確保勝利; | 1But when Nicanor understood that Judas was in the places of Samaria, he purposed to set upon him with all violence on the sabbath day. |
2但那些被迫跟隨他的猶太人卻反對說:「你切不要這樣殘忍兇悍地去屠殺人,應當尊敬觀察萬物者所聖化的日子!」 | 2And when the Jews that were constrained to follow him, said: Do not act so fiercely and barbarously, but give honour to the day that is sanctified: and reverence him that beholdeth all things: |
3那罪大惡極的人問道:「天上是否有位命令守安息日的主宰?」 | 3That unhappy man asked, if there were a mighty One in heaven, that had commanded the sabbath day to be kept. |
4他們率直地答說:「有一位永生的天主,是天上的主宰,他命令守安息日。」 | 4And when they answered: There is the living Lord himself in heaven, the mighty One, that commanded the seventh day to be kept, |
5他答說:「在地上我是主宰。我今命你們拿出武器,執行君王的命令!」雖然如此,他卻沒有完成那殘酷的計謀。 | 5Then he said: And I am mighty upon the earth, and I command to take arms, and to do the king's business. Nevertheless he prevailed not to accomplish his design. |
6可是,尼加諾爾驕傲自大,仍決意要建立一座象徵擊敗猶大和其部下的凱旋坊; | 6So Nicanor being puffed up with exceeding great pride, thought to set up a public monument of his victory over Judas. |
7瑪加伯卻時常懷着堅定的信念,全心信賴必得到上主的援助, | 7But Machabeus ever trusted with all hope that God would help them. |
8勸勉自己的同志,不必害怕外邦人的攻擊,只該懷念昔日從天上賜予他們的援助,深信此時全能者也必賜給他們勝利。 | 8And he exhorted his people not to fear the coming of the nations, but to remember the help they had before received from heaven, and now to hope for victory from the Almighty. |
9後又用法律和先知的話來鼓勵他們,又叫他們回憶所經歷的戰爭,使他們都熱情勃發。 | 9And speaking to them out of the law, and the prophets, and withal putting them in mind of the battles they had fought before, he made them more cheerful: |
10激起他們作戰的精神以後,又宣示外邦人如何失信,違犯誓言,遂發出攻擊的命令。 | 10Then after he had encouraged them, he shewed withal the falsehood of the Gentiles, and their breach of oaths. |
11他武裝每個兵士,並不靠盾牌和長槍,而是用極富鼓勵的話向他們講述了一個很可信的夢,──即一個異像──使他們非常高興。 | 11So he armed every one of them, not with defence of shield and spear, but with very good speeches and exhortations, and told them a dream worthy to be believed, whereby he rejoiced them all. |
12他所見的異像是這樣:他看見一個人,舉起雙手為整個猶太民族祈禱。這人就是為人善良敦厚,待人謙和,態度溫雅,善於辭令,自幼勤修各樣德行的前任大司祭敖尼雅。 | 12Now the vision was in this manner: Onias who had been high priest, a good and virtuous man, modest in his looks, gentle in his manners, and graceful in his speech, and who from a child was exercised in virtues, holding up his hands, prayed for all the people of the Jews: |
13接着,又看見一人顯現,同樣為猶太民族祈禱。他頭髮蒼白,體面端雅,尊嚴非凡,令人起敬。 | 13After this there appeared also another man, admirable for age, and glory, and environed with great beauty and majesty: |
14敖尼雅便解釋說:「這是愛護弟兄的人,他就是常為百姓及聖城祈禱的,天主的先知耶肋米亞。」 | 14Then Onias answering, said: This is a lover of his brethren, and of the people of Israel: this is he that prayeth much for the people, and for all the holy city, Jeremias the prophet of God. |
15隨後,耶肋米亞伸出右手,交給猶大一把金劍說: | 15Whereupon Jeremias stretched forth his right hand, and gave to Judas a sword of gold, saying: |
16「你收下這把聖劍!這是天主的恩賜,你要用來擊殺敵人。」 | 16Take this holy sword a gift from God, wherewith thou shalt overthrow the adversaries of my people Israel. |
17聽到了猶大這番美妙言辭的鼓勵,人心大為振作,青年的鬥志因而堅強起來,因此大家決定不再留守營中,要奮勇進攻拚命與敵人決戰,因為京城、宗教與聖殿,都陷在危險中。 | 17Thus being exhorted with the words of Judas, which were very good, and proper to stir up the courage, and strengthen the hearts of the young men, they resolved to fight, and to set upon them manfully: that valour might decide the matter, because the holy city and the temple were in danger. |
18他們對妻子、兒女、兄弟及親友並不怎麼掛慮,最掛慮的卻是神聖的聖殿。 | 18For their concern was less for their wives, and children, and for their brethren, and kinsfolks: but their greatest and principal fear was for the holiness of the temple. |
19留在城中的人也非常焦慮,為那些在外作戰的人放心不下。 | 19And they also that were in the city, had no little concern for them that were to be engaged in battle. |
20眾人都期待着快要來臨的決戰。那時,敵人都已聚集嚴陣以待,象隊已擺在重要的據點,馬隊已分成左右兩翼。 | 20And now when all expected what judgment would be given, and the enemies were at hand, and the army was set in array, the beasts and the horsemen ranged in convenient places, |
21瑪加伯見配備各樣武器的大軍,及兇猛的象隊已擺好陣勢,便舉手向天,呼求施行奇蹟的上主;他知道勝利並不在乎武器,而在於上主斷定誰應勝利,就使誰勝利。 | 21Machabeus considering the coming of the multitude, and the divers preparations of armour, and the fierceness of the beasts, stretching out his hands to heaven, called upon the Lord, that worketh wonders, who giveth victory to them that are worthy, not according to the power of their arms, but according as it seemeth good to him. |
22猶大又祈禱說:「無上的主宰!在猶大王希則克雅時,你曾派遣你的天使,斬殺了散乃黑黎布的軍隊約十八萬五千人。 | 22And in his prayer he said after this manner: Thou, O Lord, who didst send thy angel in the time of Ezechias king of Juda, and didst kill a hundred and eighty-five thousand of the army of Sennacherib: |
23上天的主宰,求你現在也派遣一位好天使來,在我們前散佈恐怖驚惶。 | 23Send now also, O Lord of heaven, thy good angel before us, for the fear and dread of the greatness of thy arm, |
24求你用你大能的手,打擊這些謾罵和攻擊你聖民的人!」他就這樣結束了祈禱。 | 24That they may be afraid, who come with blasphemy against thy holy people. And thus he concluded his prayer. |
25那時,尼加諾爾率領軍隊,吹着號角,唱着軍歌,蜂擁而來。 | 25But Nicanor, and they that were with him came forward, with trumpets and songs. |
26猶大的部下卻在哀求與祈禱聲中,前去迎敵, | 26But Judas, and they that were with him, encountered them, calling upon God by prayers: |
27徒手作戰,心中不住呼求天主,因此擊殺了不下三萬五千人,萬分高興天主明顯的助佑。 | 27So fighting with their hands, but praying to the Lord with their hearts, they slew no less than five and thirty thousand, being greatly cheered with the presence of God. |
28戰後,他們興高彩烈回來時,發覺尼加諾爾穿着全副武裝,臥地陣亡, | 28And when the battle was over, and they were returning with joy, they understood that Nicanor was slain in his armour. |
29一時高聲歡呼,用本國語言稱頌無上的主宰。 | 29Then making a shout, and a great noise, they blessed the Almighty Lord in their own language. |
30那位完全奉獻身心為同胞奮鬥,一生熱愛民族的猶大,便命人將尼加諾爾的頭和手臂砍下,帶到耶路撒冷去。 | 30And Judas, who was altogether ready, in body and mind, to die for his countrymen, commanded that Nicanor's head, and his hand with the shoulder should be cut off, and carried to Jerusalem. |
31他一到那裏,便召集同胞和司祭,又派人將堡壘裏的人召來;然後站在祭壇前, | 31And when he was come thither, having called together his countrymen, and the priests to the altar, he sent also for them that were in the castle, |
32將這可惡的尼加諾爾的頭,並將他為褻瀆謾罵全能者聖殿而舉過的手,出示給眾人看。 | 32And shewing them the head of Nicanor, and the wicked hand, which he had stretched out, with proud boasts, against the holy house of the Almighty God, |
33然後,又割下這邪惡尼加諾爾的舌頭,下令切成碎塊,以飼飛鳥,並將這狂妄的手臂,掛在聖殿前面。 | 33He commanded also, that the tongue of the wicked Nicanor, should be cut out and given by pieces to birds, and the hand of the furious man to be hanged up over against the temple. |
34那時眾人都向天讚頌榮耀的上主說:「那位保衛聖所不受玷污的,應受讚美!」 | 34Then all blessed the Lord of heaven, saying: Blessed be he that hath kept his own place undefiled. |
35猶大又將尼加諾爾的頭,懸在堡壘上,作為上主援助極顯明昭着的記號。 | 35And he hung up Nicanor's head in the top of the castle, that it might be an evident and manifest sign of the help of God. |
36眾人一致決議,不可讓這一天平淡地過去,而該在每年十二月,敘利亞語名「阿達爾」月,十三日,即摩爾德開節前日,隆重慶祝。 | 36And they all ordained by a common decree, by no means to let this day pass without solemnity: |
37這就是有關尼加諾爾的事。從此以後,京城便由希伯來人佔領。我也就此結束此記述。 | 37But to celebrate the thirteenth day of the month of Adar, called, in the Syrian language, the day before Mardochias' day. |
38此書若敘述得體,編輯完善,這纔是我的願望;若嫌寫得膚淺平凡,但我已盡了我之所能。 | 38So these things being done with relation to Nicanor, and from that time the city being possessed by the Hebrews, I also will here make an end of my narration. |
39比方人只喝酒,或只喝水,都不免有害;但酒水調和了再喝,纔有滋味,暢快人心;同樣,若史事編纂的巧妙,讀此史事的人,才感興趣。──全書終。 | 39Which if I have done well, and as it becometh the history, it is what I desired: but if not so perfectly, it must be pardoned me. |
40 | 40For as it is hurtful to drink always wine, or always water, but pleasant to use sometimes the one, and sometimes the other: so if the speech be always nicely framed, it will not be grateful to the readers. But here it shall be ended. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org