2 Maccabees:Chapter 2
Index
Previous | 2 Maccabees:Chapter 2 | Next |
瑪加伯(下) | 2 Maccabees |
---|---|
1文獻上記載:耶肋米亞先知曾命令充軍的人,如上面所說的,攜帶着聖火; | 1Now it is found in the descriptions of Jeremias the prophet, that he commanded them that went into captivity, to take the fire, as it hath been signified, and how he gave charge to them that were carried away into captivity. |
2並且也記載着:先知曾給他們一部法律,使他們不要忘記天主的誡命,也不要因為看見一些金銀的偶像和偶像身上的裝飾,就神志昏迷; | 2And how he gave them the law that they should not forget the commandments of the Lord, and that they should not err in their minds, seeing the idols of gold, and silver, and the ornaments of them. |
3並且還用其他類似的言詞,勸勉他們不要讓自己的心遠離法律。 | 3And with other such like speeches, he exhorted them that they would not remove the law from their heart. |
4在文獻上又記載着:當先知登上梅瑟為觀望天主的產業所上過的山時,受天主的勸告,命他帶着會幕和約櫃上去。 | 4It was also contained in the same writing, how the prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up, and saw the inheritance of God. |
5耶肋米亞到了那裏,看見一個大洞,就把會幕、約櫃以及焚香壇放在裏面,然後堵上洞門。 | 5And when Jeremias came thither he found a hollow cave: and he carried in thither the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door. |
6後有幾個同來的伴侶折回去,沿路作上記號,可是沒有再找到。 | 6Then some of them that followed him, came up to mark the place: but they could not find it. |
7耶肋米亞知道了這事,就責斥他們說:這地方不可叫任何人知道;等到天主施行仁慈,再把百姓集合起來的時候, | 7And when Jeremias perceived it, he blamed them, saying: The place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people, and receive them to mercy. |
8天主纔能指示這一些東西的所在;那時上主的榮耀和雲彩將再出現,像梅瑟的時候,又像撒羅滿為使聖殿受聖祈禱的時候出現的一樣。 | 8And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. |
9又記載這位智慧者,如何奉獻了聖殿祝聖和落成的祭獻。 | 9For he treated wisdom in a magnificent manner: and like a wise man, he offered the sacrifice of the dedication, and of the finishing of the temple. |
10當撒羅滿祈禱時,有火降下,焚燒了全燔祭品,就如從前梅瑟祈禱上主時,有火從天降下焚燒了祭品一樣。 | 10And as Moses prayed to the Lord and fire came down from heaven, and consumed the holocaust: so Solomon also prayed, and fire came down from heaven and consumed the holocaust. |
11梅瑟說:人不能吃贖罪祭品,應當把它焚毀。 | 11And Moses said: Because the sin offering was not eaten, it was consumed. |
12撒羅滿也同樣舉行了八天的慶祝。 | 12So Solomon also celebrated the dedication eight days. |
13此外,在史記上和乃赫米雅的回憶錄上都有同樣的記載;而且還記載乃赫米雅怎樣建立了圖書館,怎樣搜集了列王、眾先知和達味的書藉,以及諸王有關饋贈的書札等事。 | 13And these same things were set down in the memoirs and commentaries of Nehemias: and how he made a library, and gathered together out of the countries, the books both of the prophets, and of David, and the epistles of the kings. and concerning the holy gifts. |
14同樣猶大也把因我們所遭遇的戰禍,而散失了的一切文獻搜集起來。這些文獻現在存在我們這裏。 | 14And in like manner Judas also gathered together all such things as were lost by the war we had, and they are in our possession. |
15若你們需要的話,請你們打發人來取。 | 15Wherefore if you want these things, send some that may fetch them to you. |
16因為我們正要舉行潔殿禮,所以纔給你們寫信,請你們也好好地過這些日子。 | 16As we are then about to celebrate the purification, we have written unto you: and you shall do well, if you keep the same days. |
17天主既然拯救了自己的全體百姓,又把產業、國家、司祭職和祝聖禮交給了自己所有的人, | 17And we hope that God who hath delivered his people, and hath rendered to all the inheritance, and the kingdom, and the priesthood, and the sanctuary, |
18正如他在法律書上所預許的。希望天主快快憐憫我們,從天下各處把我們聚集到聖所裏,因為他已從大患難中拯救了我們,潔淨了聖所。」 | 18As he promised in the law, will shortly have mercy upon us, and will gather us together from every land under heaven into the holy place. |
19關於猶大瑪加伯和他的弟兄所作的一切,他怎樣清潔了偉大的聖殿,怎樣祝聖了祭壇, | 19For he hath delivered us out of great perils, and hath cleansed the place. |
20怎樣與安提約古厄丕法乃及他的兒子歐帕托爾作戰, | 20Now as concerning Judas Machabeus. and his brethren, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar: |
21怎樣天主從天顯現,援助了那些勇敢為猶太教作戰的人,致使少數的人能克服全境,驅逐野蠻的大軍; | 21As also the wars against Antiochus the Illustrious, and his son Eupator: |
22又怎樣天主大慈大悲地憐憫了他們,使他們收回了舉世聞名的聖殿,恢復了京城的自由,重整了快要廢棄的法律等等事項, | 22And the manifestations that came from heaven to them, that behaved themselves manfully on the behalf of the Jews, so that, being but a few, they made themselves masters of the whole country, and put to flight; the barbarous multitude: |
23基勒乃人雅松共寫了五卷,我們現在要把這五卷縮為一卷。 | 23And recovered again the most renowned temple in all the world, and delivered the city, and restored the laws that were abolished, the Lord with all clemency shewing mercy to them. |
24我們有見於數字的混亂,以及有心研究歷史的人因材料繁雜所遭遇的困難, | 24And all such things as have been comprised in five books by Jason of Cyrene, we have attempted to abridge in one book. |
25就設法縮短,使喜愛閱讀的人得到愉快,使愛好背誦史事的人易於牢記,使一般手執這書的讀者獲得裨益。 | 25For considering the multitude of books, and the difficulty that they find that desire to undertake the narrations of histories, because of the multitude of the matter, |
26從事這項摘要的工作,為我們並不是一件容易的事,而是一項使人流汗和失眠的工作, | 26We have taken care for those indeed that are willing to read, that it might be a pleasure of mind: and for the studious, that they may more easily commit to memory: and that all that read might receive profit. |
27並不比準備筵席的人,想使眾客都稱心,更容易;但我們為了為大眾服務,纔欣然擔負起這項艱苦的工作。 | 27And as to ourselves indeed, in undertaking this work of abridging, we have taken in hand no easy task, yea rather a business full of watching and sweat. |
28讓歷史家對每一件事作詳細的分析罷!這裏我們只遵守撰寫撮要的規律。 | 28But as they that prepare a feast, and seek to satisfy the will of others: for the sake of many, we willingly undergo the labour. |
29就如建築新房的工程師,只注意建築的大體,而負責鑲嵌和繪壁的技師,該設法使各項裝飾恰到好處;我想為我們也就是如此。 | 29Leaving to the authors the exact handling of every particular, and as for ourselves, according to the plan proposed, studying to be brief. |
30至於精研深究,詳述一切史事,和苦心的考查,那是歷史家的任務; | 30For as the master builder of a new house must have care of the whole building: but he that taketh care to paint it, must seek out fit things for the adorning of it: so must it be judged for us. |
31言簡意賅,刪除繁冗,這纔是寫撮要者的本意。 | 31For to collect all that is to be known, to put the discourse in order, and curiously to discuss every particular point, is the duty of the author of a history: |
32現在我們就開始敘述,對以上說的不再加添,因為若是寫歷史撮要,而在前面作冗長的序言,這未免太可笑了! | 32But to pursue brevity of speech, and to avoid nice declarations of things, is to be granted to him that maketh an abridgment. |
33 | 33Here then we will begin the narration: let this be enough by way of a preface: for it is a foolish thing to make a long prologue, and to be short in the story itself. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org