2 Peter:Chapter 2

Index

Previous 2 Peter:Chapter 2 Next
伯多祿後書 2 Peter
1從前連在選民中,也有過假先知;同樣,將來在你們中,也要出現假教師,他們要倡導使人喪亡的異端,連救贖他們的主,也都敢否認:這是自取迅速的喪亡。 1But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition, and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction.
2有許多人將要隨從他們的放蕩,甚至真理之道,也要因他們而受到誹謗。 2And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
3他們因貪吝成性,要以花言巧語在你們身上營利;可是他們的案件自古以來,就未安閒,他們的喪亡也決不稍息。 3And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not.
4天主既然沒有寬免犯罪的天使,把他們投入了地獄,囚在幽暗的深坑,拘留到審判之時; 4For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment:
5既然沒有寬免古時的世界,曾引來洪水淹滅了惡人的世界,只保存了宣講正義的諾厄一家八口; 5And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly.
6又降罰了索多瑪和哈摩辣城,使之化為灰燼,至於毀滅,以作後世作惡者的鑑戒, 6And reducing the cities of the Sodomites, and of the Gomorrhites, into ashes, condemned them to be overthrown, making them an example to those that should after act wickedly.
7只救出了那因不法之徒的放蕩生活而悲傷的義人羅特── 7And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked.
8因為這義人住在他們中,他正直的靈魂,天天因所見所聞的不法行為,感到苦惱── 8For in sight and hearing he was just: dwelling among them, who from day to day vexed the just soul with unjust works.
9那麼,上主自然也知道拯救虔誠的人,脫離磨難,而存留不義的人,等候審判的日子受處罰, 9The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.
10尤其是存留那些隨從肉慾,而生活在污穢情慾中的人,以及那些輕視「主權者」的人。他們都是些膽大驕傲的人,竟不怕褻瀆「眾尊榮者」, 10And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.
11就是連力量德能大於他們的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言詞對他們下判決。 11Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.
12然而這些人實在如無理性的牲畜,生來就是為受捉拿,受宰殺,凡他們不明白的事就要褻瀆;他們必要如牲畜一樣喪亡, 12But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption,
13受他們不義的報應。他們只以一日的享受為快樂,實是些污穢骯髒的人;當他們同你們宴樂時,縱情於淫樂; 13Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you:
14他們滿眼邪色,犯罪不饜,勾引意志薄弱的人;他們的心習慣了貪吝,真是些應受咒罵的人。 14Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:
15他們離棄正道,走入了歧途,隨從了貝敖爾的兒子巴郎的道路,他曾貪愛過不義的酬報, 15Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,
16可是也受了他作惡的責罰:一個不會說話的牲口,竟用人的聲音說了話,制止了這先知的妄為。 16But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.
17他們像無水的泉源,又像為狂風所飄颺的雲霧:為他們所存留的,是黑暗的幽冥。 17These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.
18因為他們好講虛偽的大話,用肉慾的放蕩為餌,勾引那些剛纔擺脫錯謬生活的人; 18For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error:
19應許他們自由,自己卻是敗壞的奴隸,因為人被誰制勝,就是誰的奴隸。 19Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.
20如果他們因認識主和救世者耶穌基督,而擺脫世俗的污穢以後,再為這些事所纏繞而打敗,他們末後的處境,就必比以前的更為惡劣, 20For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former.
21因為不認識正義之道,比認識後而又背棄那傳授給他們的聖誡命,為他們倒好得多。 21For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them.
22在他們身上正應驗了這句恰當的俗語:「狗嘔吐的,牠又回來再吃」;又「母豬洗淨了,又到污泥裏打滾。」 22For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit: and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org