2 Samuel:Chapter 3

Index

Previous 2 Samuel:Chapter 3 Next
撒慕爾紀(下) 2 Samuel
1撒烏耳家與達味家間的戰爭相持很久;但達味家逐漸強盛,撒烏耳家卻日趨衰弱。 1Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.
2達味在赫貝龍生的兒子:長子阿默農,是依次勒耳人阿希諾罕所生; 2And sons were born to David in Hebron: and his firstborn was Amnon of Achinoam the Jezrahelitess:
3次子基肋阿布,是曾作加爾默耳人納巴耳妻子的阿彼蓋耳所生;三子是阿貝沙隆,是革叔爾王塔耳買的女兒瑪阿加所生; 3And his second Cheleab of Abigail the wife of Nabal of Carmel: and the third Absalom the son of Maacha the daughter of Tholmai king of Gessur:
4四子阿多尼雅,是哈基特所生;五子舍法提雅,是阿彼塔耳所生; 4And the fourth Adonias, the son of Haggith: and the fifth Saphathia the son of Abital:
5六子依特蘭是達味妻子厄革拉所生:以上是達味在赫貝龍所生的兒子。 5And the sixth Jethraam of Egla the wife of David: these were born to David in Hebron.
6撒烏耳家同達味家戰爭期間,阿貝乃爾獲得操縱撒烏耳家的權柄。 6Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.
7撒烏耳有一妾名叫黎茲帕,是阿雅的女兒,阿貝乃爾娶了她;依市巴耳對阿貝乃爾說:「你為什麼親近我父親的妾?」 7And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:
8為了依市巴耳這句話,阿貝乃爾勃然大怒說:「莫非我是猶大的狗頭?直到今天我憐恤你父親撒烏耳,和他的兄弟以及他的朋友,沒有使你落在達味手裏;你今天竟為了一個女人挑我的錯! 8Why didst thou go in to my father's concubine? And he was exceedingly angry for the words of Isboseth, and said: Am I a dog's head against Juda this day, who have shewn mercy to the house of Saul thy father, and to his brethren and friends, and have not delivered thee into the hands of David, and hast thou sought this day against me to charge me with a matter concerning a woman?
9若我今後不依照上主對達味所誓許的去行: 9So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,
10廢除撒烏耳家的王位,建立達味的寶座,使他由丹直到貝爾舍巴,統治全以色列和猶大,願天主如此,並加倍地懲罰我!」 10That the kingdom be translated from the house of Saul, and the throne of David be set up over Israel, and over Juda from Dan to Bersabee.
11依市巴耳因為怕阿貝乃爾,連一句話也不敢回答。 11And he could not answer him a word, because he feared him.
12阿貝乃爾立即派使者到赫貝龍見達味說:「這地是誰的?」是說:「只要你與我訂立盟約,我必伸手援助你,使全以色列都歸順你。」 12Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.
13達味答說:「好!我願與你訂立盟約,但是,我要求你一個條件:就是你來見我時,若不把撒烏耳的女兒米加耳帶來,你休想見我。」 13And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.
14隨後,達味就派使者到撒烏耳的兒子依市巴耳那裏說:「請把我的妻米加耳歸還給我,她是我以一百培肋舍特人的包皮聘定的。」 14And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
15依市巴耳就派人,從拉依士的兒子帕耳提耳,她丈夫那裏把她帶來。 15And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais.
16她的丈夫與她同行,一邊走一邊哭,送她到了巴胡陵。阿貝乃爾向他說:「你回去罷!」他就回去了。 16And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.
17阿貝乃爾同以色列長老商議說:「你們早已渴望達味作你們的君王。 17Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
18現在你們就進行罷!因為上主曾論及達味說:我要藉我的僕人達味,從培肋舍特人以及一切仇敵手中,拯救我的百姓以色列。」 18Now then do it: because the Lord hath spoken to David, saying: By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hands of the Philistines, and of all their enemies.
19阿貝乃爾也遊說了本雅明人;以後阿貝乃爾去赫貝龍見達味,向他報告以色列和本雅明全家共同贊成的事。 19And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin.
20阿貝乃爾遂率領二十人去赫貝龍見達味。達味設宴款待了阿貝乃爾和他的隨員。 20And he came to David in Hebron with twenty men: and David made a feast for Abner, and his men that came with him.
21阿貝乃爾向達味說:「我要動身去號召全以色列,來擁護我主大王,使他們與你立約:這樣你能依照你的心願來統治一切。」事後,達味放阿貝乃爾平安走了。 21And Abner said to David: I will rise, that I may gather all Israel unto thee my lord the king, and may enter into a league with thee, and that thou mayst reign over all as thy soul desireth. Now when David bad brought Abner on his way, and he was gone in peace,
22達味的臣僕和約阿布出征回來,帶回了很多戰利品。那時,阿貝乃爾已不在赫貝龍達味那裏了,因為達味放他平安走了。 22Immediately David's servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty: and Abner, was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.
23約阿布和他率領的軍隊一來到,就有人告訴他說:「乃爾的兒子阿貝乃爾曾來到君王前,君王放他平安走了。」 23And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
24約阿布就去見君王說:「你作的是什麼事?阿貝乃爾到你這裏來,你為什麼放他平安走了? 24And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed?
25你豈不認識乃爾的兒子阿貝乃爾?他來是為欺騙你,願探聽你的出入,知道你的一切行動。」 25Knowest thou not Abner the son of Ner, that to this end he came to thee, that he might deceive thee, and to know thy going out, and thy coming in, and to know all thou dost?
26約阿布離開達味,就打發差役去追趕阿貝乃爾。他們從息辣的旱井旁,把他帶回來。達味一點也不知道。 26Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.
27阿貝乃爾一回到赫貝龍,約阿布就領他到大門旁,彷彿要與他暗地交談,就在那裏一刀刺穿了他的肚腹,他立即死了;這樣替他兄弟阿撒耳報了血仇。 27And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.
28事後,達味一聽說這事,就說:「我和我的國家,對乃爾的兒子阿貝乃爾的血案,在上主面前,永遠是無罪的! 28And when David heard of it, after the thing was now done, he said: I, and my kingdom are innocent before the Lord for ever of the blood of Abner the son of Ner:
29願這罪歸在約阿布的頭上和他父的全家!願約阿布家中不斷有患淋症,長癩病,只會紡線,喪身刀下和缺糧的人!」 29And may it come upon the head of Joab, and upon all his father's house: and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue of seed, or that is a leper, or that holdeth the distaff, or that falleth by the sword, or that wanteth bread.
30約阿布和他的兄弟阿彼瑟暗殺了阿貝乃爾,是因為他在基貝紅打仗時,殺死了他們的兄弟阿撒耳。 30So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.
31達味向約阿布和同他在一起的民眾說:「要撕裂你們的衣服,穿上喪服,為阿貝乃爾舉哀!」達味王也跟在靈柩後送葬。 31And David said to Joab, and to all the people that were with him: Rend your garments, and gird yourselves with sackcloths, and mourn before the funeral of Abner. And king David himself followed the bier.
32他們在赫貝龍埋葬了阿貝乃爾;君王在阿貝乃爾墓旁放聲大哭,民眾也都哭了。 32And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.
33君王作哀歌追弔阿貝乃爾說:「阿貝乃爾豈應像傻瓜一樣死去? 33And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.
34你的手並未束銬,你的腳也沒帶鐐,怎麼你斃命,竟如凶犯斃命一樣!」為此民眾更加痛哭。 34Thy hands were not bound, nor thy feet laden with fetters: but as men fall before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people repeating it wept over him.
35隨後,眾人前來勸君王進食,那時還是白天,達味卻發誓說:「若我在日落前進食,或嘗什麼東西,願天主如此,並加倍地懲罰我!」 35And when all the people came to take meat with David, while it was yet broad day, David swore, saying: So do God to me, and more also, if I taste bread or any thing else before sunset.
36眾人見到此事,都心悅誠服。因為凡君王所行的,無不叫眾人心悅誠服。 36And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.
37如此,眾人和全以色列當天都知道,殺乃爾的兒子阿貝乃爾,不是出於君王的命令。 37And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain.
38達味向他的臣僕說:「你們不知道今天在以色列喪失了一位將領和偉人嗎? 38The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel?
39我今天雖是傅油的君王,仍年幼無力,責魯雅的兒子們又比我剛強;願上主依照人所行的邪惡,來施行報復!」 39But I as yet am tender, though anointed king. And these men the sons of Sarvia are too hard for me: the Lord reward him that doth evil according to his wickedness.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org