2 Timothy:Chapter 2

Index

Previous 2 Timothy:Chapter 2 Next
弟茂德後書 2 Timothy
1所以,我兒!你應因那在基督耶穌內的恩寵堅強起來, 1Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2應把你在許多證人前由我所聽的,傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。 2And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。 3Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4沒有一個當兵的為叫他的元帥喜歡,而讓日常的俗務纏身的。 4No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5若有人競賽,除非按規矩競賽,是得不到花冠的。 5For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6勞苦的農夫,理當先享受產物。 6The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7你要了解我所說的話;其實主必要賜你了解一切。 7Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔耶穌基督從死者中復活了。 8Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9為了這福音,我受苦以至帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縛不住。 9Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10為此,我為蒙選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 10Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11這話是確實的:如果我們與他同死,也必與他同生; 11A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12如果我們堅忍到底,也必與他一同為王;如果我們否認他,他也必要否認我們; 12If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13如果我們不忠信,他仍然是忠信的,因為他不能否認自己。 13If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言詞上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。 14Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。 15Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16至於那凡俗的空談,務要躲避,因為這些空談,多使人趨於不敬。 16But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托, 17And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。 18Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:「主認識那些屬於他的人。」又說:「凡呼號主名的人,應遠離邪惡。」 19But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20在大戶家庭中,不但有金器和銀器,而且也有木器和瓦器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的; 20But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人,便利行各種善工的器皿。 21If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22你要躲避青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。 22But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。 23And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐, 24But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25以溫和開導反抗的人,或許天主會賜他們悔改而認識真理, 25With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺悟過來,擺脫魔鬼的羅網。 26And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org