Acts:Chapter 24
Index
Previous | Acts:Chapter 24 | Next |
宗徒大事錄 | Acts |
---|---|
1過了五天,大司祭阿納尼雅同幾個長老和一個名叫特爾突羅的律師下來,向總督控告保祿。 | 1And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul. |
2保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善: | 2And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence, |
3這是我們時時處處感激不盡的。 | 3We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving. |
4但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。 | 4But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words. |
5我們查出這人實在是個危險人物。他鼓動天下的一切猶太人作亂,又是納匝肋教派的魁首。 | 5We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes. |
6他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他, | 6Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law. |
7可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去, | 7But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands; |
8命令控告他的人,到你這裏來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」 | 8Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him. |
9猶太人也一起附和,肯定事情確是如此。 | 9And the Jews also added, and said that these things were so. |
10總督示意叫保祿說話,保祿便回答說:「我知道你多年以來,就作這民族的判官,所以我可放心為我自己的事作辯護。 | 10Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself. |
11你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。 | 11For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem: |
12他們在聖殿裏,或在會堂裏,或在城內,沒有看見我同什麼人爭論,或集合過群眾。 | 12And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
13對於他們現在控告我的事,他們也不能向你證明。 | 13Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me. |
14但是有一點,我卻向你承認:就是我確是依照他們所稱為異端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知書上所記載的一切,我都相信。 | 14But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets: |
15我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。 | 15Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust. |
16因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。 | 16And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men. |
17我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裏,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。 | 17Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows. |
18這期間,有人見我在聖殿裏行取潔禮,既沒有集眾,也沒有作亂。 | 18In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult. |
19不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。 | 19But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me: |
20或者,如果這裏的這些人,見我站在公議會前有什麼不對,他們儘可提出; | 20Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council, |
21即使有,無非是為了我站在他們中間所喊的這一聲:為了死者的復活,我今天纔受你們審判。」 | 21Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you. |
22斐理斯對於這道,既有比較確切的認識,便有意拖延,就對他們說:「等里息雅千夫長下來,我再審斷你們的事。」 | 22And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you. |
23遂命百夫長看守保祿,要從寬待他,不要阻止他的近人來接濟他。 | 23And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him. |
24過了幾天,斐理斯和他的猶太籍妻子得魯息拉一起來到,就打發人叫保祿來,聽他講論有關信仰基督耶穌的道理。 | 24And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus. |
25保祿講論到公義、節操和將來的審判時,斐理斯害怕起來,便回答說:「現在你回去,等我得便,再叫你來。」 | 25And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee. |
26他同時也希望保祿給他些錢,因此,屢次打發人叫他來和他談話。 | 26Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him. |
27滿了兩年,頗爾基約斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯願意向猶太人討好,就將保祿留在監裏。 | 27But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org