Amos:Chapter 5

Index

Previous Amos:Chapter 5 Next
亞毛斯 Amos
1以色列家!你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌! 1Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.
2「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。 2The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.
3因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。 3For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel.
4因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,纔可生存。 4For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live.
5不可往貝特耳求助,不可往基耳加耳,不可去貝爾舍巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。 5But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
6你們尋求上主,纔可生存,免得他如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。 6Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
7是他創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白晝為黑夜,召海水而傾流於地面,他名叫『雅威』。 7You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land,
8他使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。 8Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
9凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的! 9He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty.
10他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。 10They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.
11為此,你們既然欺壓窮人,向他橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。 11Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them.
12因為我知道你們的罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人; 12Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
13因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。」 13Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time.
14「你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們纔能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。 14Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said.
15你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主上主會憐憫若瑟的遺民。」 15Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
16為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉!哀哉!並且召農人來弔唁,叫會哭的人來痛哭。 16Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to lament.
17在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你中間經過」──上主說。 17And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord.
18「那仰望上主的日子來臨的人,是有禍的!上主的日子為你們有甚麼好處?那是黑暗而無光明之日, 18Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
19好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。 19As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him.
20上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎?那日實在幽暗而漆黑!」 20Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?
21「我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅; 21I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
22即使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;即使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。 22And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts.
23讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽; 23Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
24只願公道如水常流,正義像川流不息的江河! 24But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent.
25以色列家!你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過犧牲和素祭? 25Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?
26你們應抬着自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪, 26But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
27因為我必使你們充軍到大馬士革之外」,名叫「萬軍的天主」的上主說。 27And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org