Amos:Chapter 6
Index
Previous | Amos:Chapter 6 | Next |
亞毛斯 | Amos |
---|---|
1那些安身熙雍,自恃撒瑪黎雅山,自命為諸民之首,為以色列家所歸之人,是有禍的! | 1Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel. |
2你們去加耳乃觀察一下,從那裏到大哈瑪特,然後下到培肋舍特人的加特,看你們是否比這些國更好?或者你們的疆域比她們的更廣大, | 2Pass ye over to Chalane, and see, and go from thence into Emath the great: and go down into Geth of the Philistines, and to all the best kingdoms of these: if their border be larger than your border. |
3那些想避開凶日的,卻接近了殘暴。 | 3You that are separated unto the evil day: and that approach to the throne of iniquity; |
4他們躺在象牙床上,橫臥在軟榻上,吃着羊群中的羊羔和牛欄中的牛犢, | 4You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd; |
5伴着琴聲吟詠,自比達味,發明樂器, | 5You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David; |
6大碗喝酒,以上等的油抹身,但對若瑟的崩潰,卻漠不關心。 | 6That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph. |
7為此,這些人現在就要先被擄去;放蕩不羈者的狂歡,也就完了。 | 7Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away. |
8吾主上主指着自己起誓──上主萬軍的天主的斷語──我厭惡雅各伯的驕傲,痛恨他的宮殿;我必將城和城中所有的一切交出。 | 8The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof. |
9倘若在一家中留下了十個人,也必死盡。 | 9And if there remain ten men in one house, they also shall die. |
10幸免的少數親友,由屋內抬出他們的骨骸,問那內室深處的人說:「還有人同你在一起嗎?」他必答說:「沒有了。」繼而說:「不要做聲,千萬不要提上主的名字!」 | 10And a man's kinsman shall take him up, and shall burn him, that he may carry the bones out of the house; and he shall say to him that is in the inner rooms of the house: Is there yet any with thee? |
11看,上主一下令,高樓大廈頓成瓦礫,矮小平房蕩然無存。 | 11And he shall answer: There is an end. And he shall say to him: Hold thy peace, and mention not the name of the Lord. |
12馬豈能在懸崖上奔馳,牛豈能在海上耕作?你們竟將公道變為毒藥,將正義之果變為苦藥! | 12For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts. |
13你們為了羅德巴爾而自鳴得意,且說:「我們豈不是靠着自己的力量取得了卡爾納殷?」 | 13Can horses run upon the rocks, or can any one plough with buffles? for you have turned judgment into bitterness, and the fruit of justice into wormwood. |
14然而,以色列家!看,我必要喚起一個民族來攻打你們,──上主萬軍的天主的斷語──從哈瑪特關口蹂躪你們直到阿辣巴河。 | 14You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength? |
15 | 15But behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall destroy you from the entrance of Emath, even to the torrent of the desert. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org