Daniel:Chapter 8
Index
Previous | Daniel:Chapter 8 | Next |
達尼爾 | Daniel |
---|---|
1貝耳沙匝王在位第三年,在以前顯現給我的異象之後,又有異象顯現給我達尼爾。 | 1In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I Daniel, after what I had seen in the beginning, |
2我觀看這異象;我觀看時,恍惚見我在厄藍省的穌撒禁城;在神視中,我恍惚見我在烏來河畔。 | 2Saw in my vision when I was in the castle of Susa, which is in the province of Elam: and I saw in the vision that I was over the gate of Ulai. |
3我舉目仰視,看見有一隻公綿羊站在河畔,牠有兩隻角,這兩隻角都很高,但一隻角卻高於另一隻角,且那較高的是較晚長出來的。 | 3And I lifted up my eyes, and saw: and behold a ram stood before the water, having two high horns, and one higher than the other, and growing up. |
4我見那隻公綿羊向西、向北、向南牴撞,走獸中沒有能抵禦牠,能擺脫牠勢力的;牠任意行事,自高自大。 | 4Afterward I saw the ram pushing with his horns against the west, and against the north, and against the south: and no beasts could withstand him, nor be delivered out of his hand: and he did according to his own will, and became great. |
5我定睛注視之時,看見有一隻公山羊由西而來,跑遍天下,而腳不着地;這隻公山羊在兩眼之間,有一隻顯着的角。 | 5And I understood: and behold a he goat came from the west on the face of the whole earth, and he touched not the ground, and the he goat had a notable horn between his eyes. |
6牠來到我所見立在河畔而有兩隻角的公綿羊那裏,就憤怒地猛力向牠衝去。 | 6And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength. |
7我見牠走近公綿羊前憤怒地觝撞牠,將牠的雙角撞斷,那公綿羊就再無力抵抗,公山羊把牠擊倒在地,用腳踐踏,竟沒有誰能救公綿羊擺脫牠的勢力。 | 7And when he was come near the ram, he was enraged against him, and struck the ram: and broke his two horns, and the ram could not withstand him: and when he had cast him down on the ground, he stamped upon him, and none could deliver the ram out of his hand. |
8後來,這隻公山羊長的極其強大;正當牠極強大的時候,牠那隻高大的角被折斷了,代替這角而生出來的是四隻卓絕的角,向着天下四方; | 8And the he goat became exceeding great: and when he was grown, the great horn was broken, and there came up four horns under it towards the four winds of heaven. |
9其中之一又生出一小角來,長得極其高大,向南、向東,亦向着光華之地。 | 9And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength. |
10這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。 | 10And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them. |
11他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠; | 11And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary. |
12又在獻日常祭處,安放了罪孽,將真理拋棄於地;他如此作了,也成功了。 | 12And strength was given him against the continual sacrifice, because of sins: and truth shall be cast down on the ground, and he shall do and shall prosper. |
13我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問那說話的說:「關於廢除日常祭,招致毀滅的罪孽,聖所和天軍遭蹂躪的異象,要延長到何時呢?」 | 13And I heard one of the saints speaking, and one saint said to another, I know not to whom that was speaking: How long shall be the vision, concerning the continual sacrifice, and the sin of the desolation that is made: and the sanctuary, and the strength be trodden under foot? |
14那說話的回答他說:「要延長二千三百晝夜,以後聖所再要恢愎原狀。」 | 14And he said to him: Unto evening and morning two thousand three hundred days: and the sanctuary shall be cleansed. |
15我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前, | 15And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man. |
16同時,我聽見在烏來河中間有人的聲音呼喊說:「加俾額爾!給這人解說這異象罷!」 | 16And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision. |
17他便向我站立的地方走來;我見他來近,就害怕起來,俯伏在地;他對我說:「人子,你要明白!這異象是關於末世時期的。」 | 17And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled. |
18他與我說話時,我就昏迷過去了,臉伏於地上;他撫摸了我,使我起來,站在原處。 | 18And when he spoke to me I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright, |
19他說:「看,我要把在盛怒末期將要發生的事告訴你,因為這事是關於末期的。 | 19And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end. |
20你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王, | 20The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians. |
21多毛的公山羊是雅汪君王,牠兩眼之間高大的角是第一位君王, | 21And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king. |
22代替被折斷的角而另生出的四隻角,是指由他的民族中崛起的四個王國,但沒有前一個那樣強盛。 | 22But whereas when that was broken, there arose up four for it: four kings shall rise up of his nation, but not with his strength. |
23在他們王國的末期,惡貫滿盈之時,要興起一位面貌凶惡,詭計多端的君王。 | 23And after their reign, when iniquities shall be grown up, there shall arise a king of a shameless face, and understanding dark sentences. |
24他必勢力強大,但那力量不是出於自己;他卻有驚人的破壞力,他所行的無不成功,要摧毀強有力者和聖民, | 24And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints, |
25憑自己的機智必攻擊聖民,靠自己的權術獲得成功;他心中妄自尊大,趁人不備而毀滅許多人民,且起而攻擊萬君之君,但終於未經人手而自趨崩潰。 | 25According to his will, and craft shall be successful in his hand: and his heart shall be puffed up, and in the abundance of all things he shall kill many: and he shall rise up against the prince of princes, and shall be broken without hand. |
26關於所說的晝夜數目的異象,是真實的,但你對這異象要保守秘密,因為是關於遙遠日期的事而說的。」 | 26And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days. |
27我達尼爾疲憊患病數日,然後纔起來處理君王的政務。我對這異象仍驚奇不已,因我不能明白其中的意義。 | 27And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org