Deuteronomy:Chapter 16

Index

Previous Deuteronomy:Chapter 16 Next
申命紀 Deuteronomy
1你應遵守『阿彼布』月,為上主你的天主舉行逾越節,因為在『阿彼布』月的一個夜裏,上主你的天主領你出了埃及。 1Observe the month of new corn, which is the first of the spring, that thou mayst celebrate the phase to the Lord thy God: because in this month the Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
2你應在上主所選定立自己名號的地方,給上主你的天主祭殺牛羊,作為逾越節犧牲。 2And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.
3吃這祭肉時,不可吃發酵餅;七天之內,當吃無酵餅,即困苦餅,因為你曾倉猝地走出了埃及地。為此你一生應天天記念你出埃及的日子。 3Thou shalt not eat with it leavened bread: seven days shalt thou eat without leaven, the bread of affliction, because thou camest out of Egypt in fear: that thou mayst remember the day of thy coming out of Egypt, all the days of thy life.
4七天之久,在你全境內不許見到酵母;你前一天晚上祭獻的牲肉,不可有剩下的,留到早晨。 4No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
5你不可在上主你的天主賜給你的任何城鎮內,祭殺逾越節犧牲; 5Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
6只可在上主你的天主所選定立自己名號的地方,晚上太陽快落時,就是你出埃及的時刻,祭殺逾越節犧牲。 6But in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there: thou shalt immolate the phase in the evening, at the going down of the sun, at which time thou camest out of Egypt.
7並應在上主你的天主所選定的地方,將祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帳棚中去。 7And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
8六天內應吃無酵餅,到第七天,應為上主你的天主召開盛會,任何勞工都不許做。 8Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
9你應數七個星期,從鐮刀收割莊稼算起,數七個星期, 9Thou shalt number unto thee seven weeks from that day, wherein thou didst put the sickle to the corn.
10為上主你的天主舉行七七節,照上主你的天主祝福你的,獻上你手中自願獻的祭品。 10And thou shalt celebrate the festival of weeks to the Lord thy God, a voluntary oblation of thy hand, which thou shalt offer according to the blessing of the Lord thy God.
11你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人,在你中間的外方人、孤兒和寡婦,都應在上主你的天主所選定立自己名號的地方,於上主你的天主面前歡樂。 11And thou shalt feast before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger and the fatherless, and the widow, who abide with you: in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there:
12應記得你在埃及也曾做過奴隸,所以應謹守遵行這些法令。 12And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
13你由禾場和榨酒池內收藏了出產以後,應七天舉行帳棚節。 13Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
14在這慶節內,你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人、外方人、孤兒和寡婦都應歡樂。 14And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
15你應在上主所選定的地方,為上主你的天主舉行這慶節七天,因為上主你的天主,要在你的一切收穫和你着手進行的一切事業上祝福你,使你滿心喜樂。 15Seven days shalt thou celebrate feasts to the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: and the Lord thy God will bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, and thou shalt be in joy.
16每年三次,即在無酵節、七七節和帳棚節,你所有的男子都應到上主所選的地方去,朝拜上主你的天主;但不要空手出現在上主面前, 16Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:
17每人應照上主你的天主賜與你的,依自己的財力,奉獻禮品。 17But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
18在上主你的天主賜給你的各城鎮內,要為各支派設立判官和書記,他們應按照公道審判人民, 18Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
19不可違犯公平,不可徇情顧面,不可接受賄賂,因為賄賂令智慧人的眼目失明; 19And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just.
20只應追求公道與正義,好叫你能生存,佔有上主你的天主賜給你的土地。 20Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
21在你為上主你的天主所建的祭壇旁,不許豎立任何木頭的神柱; 21Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:
22也不可立置上主你的天主所憎惡的石碣。 22Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org