Deuteronomy:Chapter 19
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 19 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1當上主你的天主消滅了那些異民,上主你的天主將他們的土地賜給了你,而你佔領了那地,住在他們的城鎮和房屋裏以後, | 1When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof: |
2應在上主你的天主賜給你作產業的地方,劃出三座城, | 2Thou shalt separate to thee three cities in the midst of the land, which the Lord will give thee in possession, |
3修好到那裏去的道路,將上主你的天主給你作產業的地方,分為三個區域,這樣使殺了人的,可逃到那裏去。 | 3Paving diligently the way: and thou shalt divide the whole province of thy land equally into three parts: that he who is forced to flee for manslaughter, may have near at hand whither to escape. |
4殺人犯逃到那裏得保全性命的案件應是這樣:假使有人無意殺了鄰人,彼此又素無仇怨: | 4This shall be the law of the slayer that fleeth, whose life is to be saved: He that killeth his neighbour ignorantly, and who is proved to have had no hatred against him yesterday and the day before: |
5比如他與鄰人同去林中伐樹,當他手揮斧子伐樹時,斧頭脫了柄,落在鄰人身上,以致斃命,他就可逃到這些城中的一座城去,為保全性命, | 5But to have gone with him to the wood to hew wood, and in cutting down the tree the axe slipped out of his hand, and the iron slipping from the handle struck his friend, and killed him: he shall flee to one of the cities aforesaid, and live: |
6以免報血仇者心中發火追趕殺人者,因路途遙遠,而能趕上他,將他殺死;其實他與那人素無仇怨,罪不該死。 | 6Lest perhaps the next kinsman of him whose blood was shed, pushed on by his grief should pursue, and apprehend him. if the way be too long, and take away the life of him who is not guilty of death, because he is proved to have had no hatred before against him that was slain. |
7為此我吩咐你:應劃出三座城。 | 7Therefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another. |
8當上主你的天主,照他向你的祖先誓許的,擴展了你的疆域,將許下要給你祖先的整個土地賜給你時,── | 8And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to thy fathers, and shall give thee all the land that he promised them, |
9倘若你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛上主你的天主,日日履行他的道路,──你應在這三座城以外,另設三座城, | 9(Yet so, if thou keep his commandments, and do the things which I command thee this day, that thou love the Lord thy God, and walk in his ways at all times) thou shalt add to thee other three cities, and shalt double the number of the three cities aforesaid: |
10免得無罪者的血,流在上主你的天主賜給你作產業的土地上,血債歸在你身上。 | 10That innocent blood may not be shed in the midst of the land which the Lord thy God will give thee to possess, lest thou be guilty of blood. |
11但是,如果有人懷恨自己的鄰人,埋伏突襲他,而將他殺死,然後逃到這些城中的一座, | 11But if any man hating his neighbour, lie in wait for his life, and rise and strike him, and he die, and he flee to one of the cities aforesaid, |
12他本城的長老應派人去,將他從那裏逮回,交於報血仇者手中,將他處死; | 12The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die. |
13你不可憐視他,而應由以色列中洗除無辜的血:如此你纔能平安無事。 | 13Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee. |
14在上主你的天主賜給你作產業所分得的土地上,不可移動你鄰人的地界,因為是先人所劃定的。 | 14Thou shalt not take nor remove thy neighbour's landmark, which thy predecessors have set in thy possession. which the Lord thy God will give thee in the land that thou shalt receive to possess. |
15人無論犯了什麼不義,什麼罪惡,或什麼過錯,只憑一個見證,罪名不得成立;須憑兩個或三個見證的口供,纔可定案。 | 15One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand. |
16若有人懷有惡意,起來作證控告某人犯法, | 16If a lying witness stand against a man, accusing him of transgression, |
17二人應一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。 | 17Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days. |
18判官應仔細考問。若那作證的是一個假證人,誣告自己的兄弟, | 18And when after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother: |
19你就應對付他,如同他想對付自己的兄弟一樣:這樣你便由你中間剷除了這邪惡, | 19They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee: |
20其餘的人聽了,必然害怕,在你中間再不致有這樣的惡事發生。 | 20That others hearing may fear, and may not dare to do such things. |
21你不可發慈悲,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。 | 21Thou shalt not pity him, but shalt require life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org