Deuteronomy:Chapter 20

Index

Previous Deuteronomy:Chapter 20 Next
申命紀 Deuteronomy
1當你出征進攻你的仇敵,見到戰馬戰車和比你更多的群眾時,你不必害怕,因為領你出埃及地的上主你的天主與你在一起。 1If thou go out to war against thy enemies, and see horsemen and chariots, and the numbers of the enemy's army greater than thine, thou shalt not fear them: because the Lord thy God is with thee, who brought thee out of the land of Egypt.
2當你們快要交戰時,司祭應上前來,對民眾訓話, 2And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner:
3向他們說:『以色列,請聽!你們今天就要上陣攻打你們的仇敵,你們不要灰心,不要害怕,不要恐慌,不要在他們面前戰慄, 3Hear, O Israel, you join battle this day against your enemies, let not your heart be dismayed, be not afraid, do not give back, fear ye them not:
4因為上主你們的天主與你們同去,幫助你們攻打你們的仇敵,使你們勝利。』 4Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
5然後長官對民眾說:『誰若蓋了新房屋,還沒有祝聖,他可回家去,免得他死在戰場,別人來替他祝聖。 5And the captains shall proclaim through every band in the hearing of the army: What man is there, that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
6誰若栽種了葡萄園,還沒有享用過,他可回家去,免得他死在戰場,別人來替他收穫。 6What man is there, that hath planted a vineyard, and hath not as yet made it to be common, whereof all men may eat? let him go, and return to his house, lest he die in the battle, and another man execute his office.
7誰若與女人訂了婚,還沒有迎娶,他可回家去,免得他死在戰場,別人來娶她。』 7What man is there, that hath espoused a wife, and not taken her? let him go, and return to his house, lest he die in the war, and another man take her.
8長官再繼續對民眾致辭說:『誰若害怕灰心,他可回家去,免得他使兄弟的心,如他的一樣沮喪。』 8After these things are declared they shall add the rest, and shall speak to the people: What man is there that is fearful, and faint hearted? let him go, and return to his house, lest he make the hearts of his brethren to fear, as he himself is possessed with fear.
9長官向民眾訓完話,就派定軍官統率部隊。 9And when the captains of the army shall hold their peace, and have made an end of speaking, every man shall prepare their bands to fight.
10當你臨近一城要進攻時,應先向那城提議和平; 10If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.
11若那地給你和平的答覆,給你開門,城內所有的人民就臣服於你,給你服役。 11If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute.
12如不與你講和,反願與你作戰,你就圍攻。 12But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it.
13幾時上主你的天主將城交在你手中,你應用利刃殺盡所有的男人; 13And when the Lord thy God shall deliver it into thy bands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword,
14至於婦女、嬰兒、牲畜和在城內所有的一切,算是你奪得的勝利品,你可享用你由仇人奪得的勝利品,因為是上主你的天主賜給你的。 14Excepting women and children, cattle and other things, that are in the city. And thou shalt divide all the prey to the army, and thou shalt eat the spoils of thy enemies, which the Lord thy God shall give thee.
15這是你對於離你很遠,且不屬於這些民族的城市的作法。 15So shalt thou do to all cities that are at a great distance from thee, and are not of these cities which thou shalt receive in possession.
16但是在上主你的天主賜給你作產業的這些人民的城市內,你不可讓任何生靈生活, 16But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
17應將他們:即赫特人、阿摩黎人、客納罕人、培黎齊人、希威人和耶步斯人,盡行毀滅,如上主你的天主吩咐你的, 17But shalt kill them with the edge of the sword, to wit, the Hethite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, as the Lord thy God hath commanded thee:
18免得他們教你學習他們對自己的神所行的一切可惡之事,使你們得罪上主你們的天主。 18Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God.
19若你圍攻一座城,需要多日纔能攻取佔領,你不可用斧頭砍伐那裏的樹木;你可以吃樹上的果子,卻不可砍倒樹;難道田間的樹可當作你圍攻的敵人看待? 19When thou hast besieged a city a long time, and hath compassed it with bulwarks to take it, thou shalt not cut down the trees that may be eaten of, neither shalt thou spoil the country round about with axes: for it is a tree, and not a man, neither can it increase the number of them that fight against thee.
20只是那些你知道不結實的樹木,你可毀壞砍伐,用來建築圍攻的設備,為進攻與你交戰的城市,直到將城攻下。 20But if there be any trees that are not fruitful, but wild, and fit for other uses, cut them down, and make engines, until thou take the city, which fighteth against thee.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org