Deuteronomy:Chapter 21
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 21 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1如果上主你的天主賜給你作產業的地方,發現有人被殺,曝屍原野,卻不知道是誰殺了他, | 1Then there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder, |
2你的長老和官長應出來,從被殺者測量到四周各城, | 2Thy ancients and judges shall go out, and shall measure from the place where the body lieth the distance of every city round about: |
3看那一座城離被殺者最近;然後這城的長老應牽來一頭尚未耕作,尚未負軛的母牛犢。 | 3And the ancients of that city which they shall perceive to be nearer than the rest, shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground, |
4這城的長老應把母牛犢牽到尚未耕耘播種的地方,靠近常流的溪水旁,就在那溪水上砍斷母牛犢的頸。 | 4And they shall bring her into a rough and stony valley, that never was ploughed, nor sown: and there they shall strike off the head of the heifer: |
5肋未的子孫司祭們應上前來,因為上主你的天主揀選了他們為事奉自己,因上主之名頒賜祝福,所以一切爭論毆打的事,都應憑他們的裁判來決斷。 | 5And the priests the sons of Levi shall come, whom the Lord thy God hath chosen to minister to him, and to bless in his name, and that by their word every matter should be decided, and whatsoever is clean or unclean should be judged. |
6那離被殺者最近城市的長老,都應用溪水在被砍斷頸項的母牛犢身上洗手, | 6And the ancients of that city shall come to the person slain, and shall wash their hands over the heifer that was killed in the valley, |
7同時聲明說:『這血不是我們的手流的,我們的眼也沒有看見。 | 7And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. |
8上主!求你赦免你所救贖的以色列人民,不要讓這流無辜血的罪債,留在你以色列人民中間。』這樣他們算是贖了流血的罪。 | 8Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them: |
9你由你中間也除去了流無辜血的罪,因為你行了上主眼中視為正直的事。 | 9And thou shalt be free from the innocent's blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee. |
10當你出征進攻你的敵人時,上主你的天主將他們交在你手中,你獲得了一些俘虜; | 10If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives, |
11你若在俘虜中看見了一個容貌美好的女人,對她愛戀不捨,願娶她為妻, | 11And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife, |
12你可帶她到你家中,叫她剃去頭髮,剪短指甲, | 12Thou shalt bring her into thy house: and she shall shave her hair, and pare her nails, |
13脫去自己被擄時所穿的衣服,住在你家裏,哀悼她的父母一個月;然後,你纔能親近她:你做她的丈夫,她做你的妻子。 | 13And shall put off the raiment, wherein she was taken: and shall remain in thy house, and mourn for her father and mother one month: and after that thou shalt go in unto her, and shalt sleep with her, and she shall be thy wife. |
14以後如果你不喜歡她,應讓她隨意離去,決不能將她賣錢,也不能以她為奴,因為你曾玷污了她。 | 14Rut if afterwards she please thee not, thou shalt let her go free, but thou mayst not sell her for money nor oppress her by might because thou hast humbled her. |
15一人如有兩妻,一為所愛,一為所惡,所愛所惡的,都給他生了兒子;但是長子卻是他所惡的妻子生的, | 15If a man have two wives, one beloved, and the other hated, and they have had children by him, and the son of the hated be the firstborn, |
16在他將自己的產業分給他的兒子的那一天,不能將愛妻的兒子視作長子,而廢棄所惡妻子所生的長子; | 16And he meaneth to divide his substance among his sons: he may not make the son of the beloved the firstborn, and prefer him before the son of the hated. |
17必須承認所惡妻子的兒子為長子,將所有的產業,多分給他一份,因為他是自己壯年時的首生子,應獲得長子的權利。 | 17But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, and shall give him a double portion of all he hath: for this is the first of his children, and to him are due the first birthrights. |
18人若有一個忤逆不孝的兒子,不聽從父母的勸告,責罰他以後仍不聽從, | 18If a man have a stubborn and unruly son, who will not hear the commandments of his father or mother, and being corrected, slighteth obedience: |
19父母就該將他捉住,帶到當地的城門前,見本城的長老, | 19They shall take him and bring him to the ancients of his city, and to the gate of judgment, |
20對本城的長老說:『我們這個兒子忤逆不孝,不聽我們的勸告,是個放蕩的酒徒』。 | 20And shall say to them: This our son is rebellious and stubborn, he slighteth hearing our admonitions, he giveth himself to revelling, and to debauchery and banquetings: |
21本城的眾人就應用石頭將他砸死:這樣,由你中間剷除了這邪惡,每個以色列人聽了,必然害怕。 | 21The people of the city shall stone him: and he shall die, that you may take away the evil out of the midst of you, and all Israel hearing it may be afraid. |
22若人犯了該死的罪,處死以後,應將他懸在木桿上, | 22When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet: |
23但不可讓他的屍體在木桿上過夜,應在當天將他埋葬。因為凡被懸者,是天主所咒罵的;你不可玷污上主你的天主賜給你作產業的土地。 | 23His body shall not remain upon the tree, but shall be buried the same day: for he is accursed of God that hangeth on a tree: and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God shall give thee in possession. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org