Deuteronomy:Chapter 23
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 23 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。 | 1An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord. |
2凡外腎受傷或被閹割的人,不得進入上主的集會。 | 2A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation. |
3私生子不得進入上主的集會;他的後代即便到了第十代,也不得進入上主的集會。 | 3The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation shall not enter into the church of the Lord for ever: |
4阿孟人和摩阿布人不得進入上主的集會;他們的後代,即便到第十代,也永不得進入上主的集會; | 4Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee. |
5因為當你們出離埃及時,他們沒有帶食物和水,在路上前來迎接你們;又因他們從美索不達米亞的培托爾,雇了貝敖爾的兒子巴郎來咒罵你; | 5And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee. |
6但是上主你的天主不但不願聽從巴郎,上主你的天主反而將咒罵變為你的祝福,因為上主你的天主愛你。 | 6Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever. |
7你一生永遠不要為他們謀安寧和幸福。 | 7Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land. |
8你不可憎恨厄東人,因為他是你的兄弟;也不可憎恨埃及人,因為你曾在他們國內做過僑民。 | 8They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord. |
9他們所生的子孫到了第三代,即能進入上主的集會。 | 9When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing. |
10幾時你出征紮營,攻打你的仇敵,應避免一切惡事。 | 10If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. |
11你中間如有人夜間夢遺,即成為不潔,應走出營外,不可進入營內; | 11And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp. |
12傍晚時,應用水洗澡,日落時,才能進營。 | 12Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature, |
13在營外應有廁所,你應去那裏便溺。 | 13Carrying a paddle at thy girdle. And when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is dug up thou shalt cover |
14在你的武器中;應有一把鏟;當你在外便溺時,用它來掘坑,然後用以剷土掩蓋糞便。 | 14That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee. |
15因為上主你的天主在你營中往來,為救護你,將你的仇人交給你,所以你的營地應當聖潔,免得他在你那裏見到討厭的事,而離棄你。 | 15Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee. |
16凡由主人逃到你這裏來的奴僕,你不應將他交給他的主人; | 16He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble. |
17他應在你中間與你同住,住在他自己所選的地方,住在他喜歡的一座城內;你不可欺負他。 | 17There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel. |
18以色列婦女中不可有人當廟妓,以色列男人中亦不可有人作廟倡。 | 18Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God. |
19你不可將賣淫的酬金和賣狗的代價,帶到上主你天主的殿內,還任何誓願,因為這兩樣於上主你的天主都是可憎惡的。 | 19Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing: |
20借給你兄弟銀錢、食物,或任何能生利之物,你不可取利。 | 20But to the stranger. To thy brother thou shalt lend that which he wanteth, without usury: that the Lord thy God may bless thee in all thy works in the land, which thou shalt go in to possess. |
21對外方人你可取利,對你兄弟卻不可取利,好使上主你的天主在你要去佔領的地上,祝福你進行的一切事業。 | 21When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin. |
22幾時你向上主你的天主許願,不要遲延還願,因為上主你的天主必向你追討,你就不免有罪了。 | 22If thou wilt not promise, thou shalt be without sin. |
23如果你不許願,你就沒有罪。 | 23But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth. |
24凡你口中說出來的,你應遵守;凡你親口說出向上主你的天主所許的願,你應執行。 | 24Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee: |
25幾時你進入你鄰人的葡萄園,你可隨意摘食葡萄,可以吃飽,但不可裝入你的器皿內。 | 25If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle. |
26幾時你進入你鄰人的麥田,可以伸手摘麥穗,但不可在你鄰人的麥田內動鐮刀。 | 26 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org