Deuteronomy:Chapter 25
Index
Previous | Deuteronomy:Chapter 25 | Next |
申命紀 | Deuteronomy |
---|---|
1幾時人與人之間發生爭訟,而對簿公庭,定案時,正直的,應聲明他正直;有罪的,應判定他有罪; | 1If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness. |
2如有罪的應受鞭刑,判官應命他伏下,當面按他的罪照數鞭打; | 2And if they see that the offender be worthy of stripes: they shall lay him down, and shall cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin shall the measure also of the stripes be: |
3只可打他四十下,不可再多;怕鞭打他超過這數目,你的兄弟在你眼前過於受辱。 | 3Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes. |
4牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴。 | 4Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor. |
5如果兄弟住在一起,其中一個沒有留下兒子就死了;死者的妻子不可出嫁外人,丈夫的兄弟應走近她,以她為妻,對她履行兄弟的義務。 | 5When brethren dwell together, and one of them dieth without children, the wife of the deceased shall not marry to another: but his brother shall take her, and raise up seed for his brother: |
6她所生的長子,應歸亡兄名下,免得他的名由以色列中消滅。 | 6And the first son he shall have of her he shall call by his name, that his name be not abolished out of Israel. |
7若是那人不肯娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子應到城門去見長老說:『我丈夫的兄弟不願在以色列中給自己的兄弟留名,不願對我盡兄弟的義務。』 | 7But if he will not take his brother's wife, who by law belongeth to him, the woman shall go to the gate of the city, and call upon the ancients, and say: My husband's brother refuseth to raise up his brother's name in Israel: and will not take me to wife. |
8本城的長老應叫那人來,對他說明;如他仍堅持說:『我不願娶她。』 | 8And they shall cause him to be sent for forthwith, and shall ask him. If he answer: I will not take her to wife: |
9他兄弟的妻子應當着長老的面,走到他跟前,從他腳上脫下他的鞋,向他臉上吐唾沫說:『那不願給自己兄弟建立家室的人,應這樣對待他。』 | 9The woman shall come to him before the ancients, and shall take off his shoe from his foot, and spit in his face, and say: So shall it be done to the man that will not build up his brother's house: |
10從此他的名字,在以色列中,將稱為『脫鞋者的家』。 | 10And his name shall be called in Israel, the house of the unshod. |
11若兩人彼此毆打,一人的妻子前來,救她的丈夫脫離那打他者的手,伸手抓住了那人的陰部; | 11If two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other's wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets, |
12你應砍去她的手,不應表示憐惜。 | 12Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard. |
13在你袋裏不可有兩樣法碼:一大一小; | 13Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less: |
14在你家內也不可有兩樣升斗:一大一小。 | 14Neither shall there be in thy house a greater bushel and a less. |
15你應有準確公正的法碼,應有準確公正的升斗,好使你在上主你的天主賜給你的地上,得享長壽; | 15Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee. |
16因為凡做這些事的,凡做事不公平的,於上主你的天主都是可憎惡的。 | 16For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice. |
17你應記得,當你由埃及出來時,阿瑪肋克在路上怎樣對待了你: | 17Remember what Amalec did to thee in the way when thou camest out of Egypt: |
18怎樣在路上襲擊了你,乘你困乏無力,攻擊你後方所有疲憊的人,一點也不怕天主。 | 18How he met thee: and slew the hindmost of the army, who sat down, being weary, when thou wast spent with hunger and labour, and he feared not God. |
19所以,當上主你的天主賜你擺脫你四周的一切仇敵,在上主你的天主賜給你作產業的地上,安享太平時,你應由天下抹去阿瑪肋克的名字;不可忘記! | 19Therefore when the Lord thy God shall give thee rest, and shall have subdued all the nations round about in the land which he hath promised thee: thou shalt blot out his name from under heaven. See thou forget it not. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org