Ecclesiastes:Chapter 10
Index
Previous | Ecclesiastes:Chapter 10 | Next |
訓道篇 | Ecclesiastes |
---|---|
1一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 | 1Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。 | 2The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。 | 3Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。 | 4If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤: | 5There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6愚人佔居高位,貴人屈居下位。 | 6A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。 | 7I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷; | 8He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。 | 9He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。 | 10If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。 | 11If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12智者口中的言語,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡: | 12The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。 | 13The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道;人身後的事,有誰來告訴他?」 | 14A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。 | 15The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了! | 16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。 | 17Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。 | 18By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。 | 19For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20在床榻上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。 | 20Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org