Exodus:Chapter 25
Index
Previous | Exodus:Chapter 25 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。 | 2Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them. |
3以下是你們要接收的獻儀:金銀銅, | 3And these are the things you must take: gold, and silver, and brass, |
4紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛, | 4Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair, |
5染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木, | 5And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood: |
6燈油,為傅禮用的油和焚香的香料, | 6Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense: |
7紅瑪瑙石和為鑲在『厄弗得』和胸牌上的各種寶石。 | 7Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational. |
8他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。 | 8And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them: |
9我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。 | 9According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it: |
10應用皂莢木製造一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半; | 10Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half. |
11要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。 | 11And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about: |
12鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。 | 12And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other. |
13用皂莢木作兩根杠桿,包上金; | 13Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold. |
14將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 | 14And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them. |
15穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。 | 15And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them. |
16將我要交給你的約版放在櫃內。 | 16And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee. |
17用純金做贖罪蓋,長二肘半, | 17Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. |
18寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓, | 18Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle. |
19在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。 | 19Let one cherub be on the one side, and the other on the other. |
20革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 | 20Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered. |
21你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。 | 21In which thou shalt put the testimony that I will give thee. |
22我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。 | 22Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee. |
23用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, | 23Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height. |
24包上純金,周圍做上金花邊。 | 24And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about. |
25周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。 | 25And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown. |
26還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。 | 26Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot. |
27環子要靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 | 27Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried. |
28用皂莢木做兩根杠桿,包上金,為抬供桌之用。 | 28The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table. |
29再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。 | 29Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold. |
30要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。 | 30And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always. |
31用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。 | 31Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it. |
32燈台兩面發出六叉:這面三叉,那面三叉。 | 32Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other. |
33在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。 | 33Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft: |
34在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。 | 34And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies. |
35由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。 | 35Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft. |
36這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。 | 36And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold. |
37燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。 | 37Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against. |
38燈台的燈剪和碟子,應是純金的。 | 38The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold. |
39為製造燈台和這些用具,應用一『塔冷通』純金。 | 39The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold. |
40要留神按照在山上指示給你的式樣去做。 | 40Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org