Exodus:Chapter 40
Index
Previous | Exodus:Chapter 40 |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「正月初一,你要豎立會幕的帳棚。 | 2The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。 | 3And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。 | 4And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。 | 5And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6把全燔祭壇安置在會幕門口, | 6And before it the altar of holocaust: |
7把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。 | 7The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。 | 8And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物: | 9And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10即給全燔祭壇及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的; | 10The altar of holocaust and all its vessels: |
11給盆和盆座傅油,使之成聖。 | 11The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。 | 12And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。 | 13Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣, | 14And Moses did all that the Lord had commanded. |
15像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。 | 15So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16梅瑟奉行了一切;上主怎樣吩咐的,他就怎樣作了。 | 16And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。 | 17And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。 | 18And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。 | 19And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord. |
20隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。 | 20And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 21Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北面,帳幔以外; | 22He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。 | 23Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24把燈台安置在會幕內,對着供桌,在帳棚南面。 | 24He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 25And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。 | 26And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 27And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28又懸起帳棚的門簾。 | 28And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 29And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。 | 30When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31梅瑟、亞郎和他的兒子們在盆內洗腳。 | 31He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 32The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33隨後在帳棚和祭壇四周,豎起了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。 | 33Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。 | 34If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。 | 35If it hung over, they remained in the same place. |
36在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行; | 36For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
37雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。 | 37 |
38在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,以色列全家都能見到。 | 38 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org