Exodus:Chapter 6
Index
Previous | Exodus:Chapter 6 | Next |
出谷紀 | Exodus |
---|---|
1上主回答梅瑟說:「現在你就要看見我對法郎所要作的;在強硬的手臂下,他必放走他們;在強硬的手腕下,他必將他們逐出自己的國境。」 | 1And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land. |
2天主訓示梅瑟說:「我是雅威。 | 2And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord, |
3我曾顯現給亞巴郎、依撒格和雅各伯為「全能的天主」,但沒有以「雅威」的名字將我啟示給他們。 | 3That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them. |
4我也與他們立了約,許下將他們寄居而作客的客納罕地賜給他們。 | 4And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers. |
5如今我聽見了以色列子民因埃及人的奴役而發的哀號,想起了我的約。 | 5I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant. |
6為此你應該對以色列子民說:我是上主,我要使你們擺脫埃及人的虐待,拯救你們脫離他們的奴役,用伸開的手臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。 | 6Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments. |
7我要以你們作我的百姓,我作你們的天主。你們將承認我是上主,你們的天主,使你們擺脫埃及人的虐待。 | 7And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God who brought you out from the work prison of the Egyptians. |
8我領你們要去的地方,就是我舉手誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方賜給你們作為產業。──我是上主。」 | 8And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord. |
9梅瑟將這些話告訴了以色列子民,但他們由於苦工喪氣,不肯聽梅瑟的話。 | 9And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work. |
10上主訓示梅瑟說: | 10And the Lord spoke to Moses, saying: |
11「你去告訴埃及王法郎說:叫他將以色列子民由他國中放走。」 | 11Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
12梅瑟當面回答上主說:「以色列子民既不肯聽我,法郎又怎肯聽我?況且我又是笨口結舌的人。」 | 12Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? |
13上主訓示梅瑟和亞郎,命令他們去見以色列子民和埃及王法郎,好領以色列子民出離埃及國。 | 13And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt. |
14以下是他們家族的族長:以色列的長子勒烏本的兒子:有哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米:以上是勒烏本的家族。 | 14These are the heads of their house by their families. The sons of Rubel the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi. |
15西默盎的兒子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈爾和客納罕女子生的兒子沙烏耳:以上是西默盎的家族。 | 15These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon: Jamuel, and Jamin and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon. |
16以下是肋未的兒子和他們後代的名字:革爾雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七歲。 | 16And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty seven. |
17革爾雄的兒子:有里貝尼和史米以及他們的家族。 | 17The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds. |
18刻哈特的兒子:有阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍、烏齊耳。刻哈特享年一百三十三歲。 | 18The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. And the years of Caath's life were a hundred and thirty-three. |
19默辣黎的兒子有:瑪赫里和慕史:以上是肋未各家族和他們的後代。 | 19The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families. |
20阿默蘭娶了自己的姑母約革貝得為妻,她給他生了亞郎和梅瑟。阿默蘭享年一百三十七歲。 | 20And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven. |
21依茲哈爾的兒子:有科辣黑、乃斐格和齊革黎。 | 21The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri. |
22烏齊耳的兒子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 | 22The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri. |
23亞郎娶了阿米納達布的女兒,納赫雄的姊妹厄里舍巴為妻,她給亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 | 23And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. |
24科辣黑的兒子:有阿息爾、厄耳卡納和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 | 24The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites. |
25亞郎的兒子厄肋阿匝爾娶了普提耳的一個女兒為妻,她給他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支屬的族長。 | 25But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds. |
26天主曾向亞郎和梅瑟說過:「你們應領以色列子民一隊一隊地出埃及國。」 | 26These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies. |
27這個梅瑟和亞郎曾向埃及王法郎說過:要將以色列子民從埃及領出來。 | 27These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron, |
28當上主在埃及國對梅瑟說話的那一天, | 28In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt. |
29上主曾對梅瑟說:「我是上主。你應該把我對你所說的一切話告訴埃及王法郎。」 | 29And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord: speak thou to Pharao king of Egypt all that I say to thee. |
30梅瑟當面回答上主說:「看,我是個笨口結舌的人,法郎怎麼肯聽我?」 | 30And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org