Ezekiel:Chapter 22

Index

Previous Ezekiel:Chapter 22 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你應開庭裁判這座流人血的城,叫她知道自己的醜惡。 2And thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood?
3你應說:吾主上主這樣說:那流人血,使時辰迫近,製造偶像,自染不潔的城,是有禍的! 3And thou shalt shew her all her abominations, and shalt say: Thus saith the Lord God: This is the city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come: and that hath made idols against herself, to defile herself.
4因你傾流人血,自負血債;因你製造偶像,自染不潔,致使你的日子已近,你的年限已到;為此,我要使你成為萬民所侮辱,萬邦所恥笑的對象。 4Thou art become guilty in thy blood which thou hast shed: and thou art defiled in thy idols which thou hast made: and thou hast made thy days to draw near, and hast brought on the time of thy years: therefore have I made thee a reproach to the Gentiles, and a mockery to all countries.
5那離你近,離你遠的,都要恥笑你為一惡名多亂的城。 5Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.
6看,以色列的首領,在你中間各逞其能,傾流人的血。 6Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood.
7在你中間有人輕視父母,在你中間有人壓迫外方人,在你中間也有人欺壓孤兒寡婦。 7They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
8你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。 8Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths.
9在你中間有人誹謗,好傾流人血。在你中間有人到山上吃祭物,在你中間有人行淫亂。 9Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee.
10在你中間有人揭開父親的下體,在你中間有人玷污行經不潔的婦女。 10They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee.
11在你中間有人同鄰人的妻子行醜惡之事,有人姦污自己的兒媳,有人玷辱自己的姊妹,即父親的女兒。 11And every one hath committed abomination with his neighbour's wife, and the father in law hath wickedly defiled his daughter in law, the brother hath oppressed his sister the daughter of his father in thee.
12在你中間有人接受賄賂,以傾流人血。你收息金,放重利,用強力剝削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的斷語── 12They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and thou hast forgotten me, saith the Lord God.
13看,對你所放的重利,對在你中間所流的血債,我要鼓掌。 13Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised: and at the blood that hath been shed in the midst of thee.
14在我與你算賬的那天,難道你的心還能忍受,你的手還能堅強?我,上主言出必行。 14Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail ill the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.
15我要將你驅逐在異民中,將你散布在各地,消除你的污穢。 15And I will disperse thee in the nations, and will scatter thee among the countries, and I will put an end to thy uncleanness in thee.
16以後在異民眼前,我必再使你做我的產業:如此你要承認我是上主。」 16And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.
17上主的話傳給我說: 17And the word of the Lord came to me, saying:
18「人子,以色列家族對我好像是渣滓,他們成了爐中的銅、錫、鐵和鋁,他們都成了銀渣。 18Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
19因此吾主上主這樣說:因為你們都成了渣滓,為此,看,我必將你們聚集在耶路撒冷, 19Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
20如把銀、銅、鐵、鉛和錫聚集在煉爐中,在上面吹火,使它們鎔化;照樣,我也要把你們聚集在我的怒火和憤恨中,將你們拋在裏面鎔化。 20As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.
21我要聚集你們,在你們身上吹起我的怒火,使你們鎔化在耶路撒冷; 21And I will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof.
22就像銀子在煉爐中鎔化,你們也照樣在城中鎔化:如此,你們就承認我是上主,是我在你們身上發洩了怒火。」 22As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you.
23上主的話傳給我說: 23And the word of the Lord came to me, saying:
24「人子,你應對此城說:你是一塊在震怒之日無雨無水之地。 24Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
25城中的王侯像撕裂獵物的吼獅,他們吞噬人民,搶奪財物和珍寶,增加了城中的寡婦。 25There is a conspiracy of prophets in the midst thereof: like a lion that roareth and catcheth the prey, they have devoured souls, they have taken riches and hire, they have made many widows in the midst thereof.
26城中司祭違犯我的法律,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,不辨明潔與不潔,且掩目不顧我的安息日,致使我在他們中蒙受褻瀆。 26Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.
27城中的首長像撕裂獵物的豺狼,傾流人血,殺害人命,以圖謀不義之財。 27Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness.
28城中的先知還為他們掩飾罪過,所見的都是假異象,所說的都是欺詐的預言。他們說:吾主上主這樣說,其實上主並沒有說。 28And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken.
29本地的人民蠻橫強暴,劫奪搶掠,欺壓窮苦貧困的人,迫害外方人,無法無天。 29The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.
30我在他們中找尋一個能修理城牆的人,能在我面前為保護本地,站在缺口處,免得我去破壞那地方的人;但我沒找到一個。 30And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
31為此,我向他們發洩我的怒氣,用我的怒火消滅他們,把他們的行為報復在他們頭上──吾主上主的斷語。」 31And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org