Ezekiel:Chapter 23
Index
Previous | Ezekiel:Chapter 23 | Next |
厄則克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的話傳給我說: | 1And the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,有兩個女人,同是一母的女兒, | 2Son of man, there were two women, daughters of one mother. |
3她們在埃及行過淫,年輕時當過娼,在那裏有人撫弄過她們的乳房,在那裏有人糟蹋了她們的童身。 | 3And they committed fornication in Egypt, in their youth they committed fornication: there were their breasts pressed down, and the teats of their virginity were bruised. |
4她們的名字,大的叫敖曷拉,她妹妹叫敖曷里巴。她們本來屬於我,也給我生了子女。至於她們的名字:敖曷拉是指撒瑪黎雅,敖曷里巴是指耶路撒冷。 | 4And their names were Oolla the elder, and Ooliba her younger sister: and I took them, and they bore sons and daughters. Now for their names, Samaria is Oolla, and Jerusalem is Ooliba. |
5敖曷拉屬我時,已行邪淫,戀愛了她的情人,鄰邦亞述人, | 5And Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her, |
6即那穿紫紅衣服的將領和公卿,全是英俊的青年,善於騎馬的騎士。 | 6Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses. |
7於是她與所有的亞述青年行淫,並為她所戀愛的情人及其偶像所玷污。 | 7And she committed her fornications with those chosen men, all sons of the Assyrians: and she defiled herself with the uncleanness of all them on whom she doted. |
8但她仍沒有放棄埃及的淫蕩,因為他們在她青年時曾同她共寢過,糟蹋過她的童身,在她身上發洩過淫慾。 | 8Moreover also she did not forsake her fornications which she had committed in Egypt: for they also lay with her in her youth, and they bruised the breasts of her virginity, and poured out their fornication upon her. |
9為此我把她交在她情人手中,即她所熱戀的亞述人手中。 | 9Therefore have I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whose lust she doted. |
10他們必要揭露她的私處,擄去她的子女,用刀把她殺死:如此,因所加於她身上的懲罰,她成了婦女的警戒。 | 10They discovered her disgrace, took away her sons and daughters, and slew her with the sword: and they became infamous women, and they executed judgments in her. |
11她妹妹敖曷里巴雖看見了這一切,但她的情慾更甚於她姐姐,她的淫亂也遠超過她姐姐的淫亂。 | 11And when her sister Ooliba saw this, she was mad with lust more than she: and she carried her fornication beyond the fornication of her sister. |
12她也戀愛那些身為將領公卿的鄰邦亞述子民,他們都是衣着華美,善於騎馬的騎士,而且都是英俊的青年。 | 12Impudently prostituting herself to the children of the Assyrians, the princes, and rulers that came to her, clothed with divers colours, to the horsemen that rode upon horses, and to young men all of great beauty. |
13我也見了她受玷污,她們兩的行徑完全一樣。 | 13And I saw that she was defiled, and that they both took one way. |
14她的淫行有增無減。當她看見繪畫在牆上的人──用丹青繪畫的加色丁人像, | 14And she increased her fornications: and when she had seen men painted on the wall, the images of the Chaldeans set forth in colours, |
15腰間束着佩帶,頭上纏着突出的頭巾,都有軍官的模樣,相似巴比倫人,加色丁即是他們的出生地── | 15And girded with girdles about their reins, and with dyed turbans on their heads, the resemblance of all the captains, the likeness of the sons of Babylon, and of the land of the Chaldeans wherein they were born, |
16她的眼一看見,就愛上了他們,遣派使者往加色丁,到他們那裏去。 | 16She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea. |
17巴比倫人一來到她那裏,登上愛情的床,行了淫,玷污了她;她受玷污之後,遂即厭棄了他們。 | 17And when the sons of Babylon were come to her to the bed of love, they defiled her with their fornications, and she was polluted by them, and her soul was glutted with them. |
18她既暴露了自己的淫行,揭開了自己的私處,因此我也厭棄她,如同厭棄她姐姐一樣。 | 18And she discovered her fornications, and discovered her disgrace: and my soul was alienated from her, as my soul was alienated from her sister. |
19她又想念年輕時在埃及行淫的日子,遂增強了她的淫慾。 | 19For she multiplied her fornications, remembering the days of her youth, in which she played the harlot in the land of Egypt. |
20她仍戀愛體壯似驢,精足似馬的情人。 | 20And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses. |
21於是你渴望你年輕時的淫行,那時埃及人曾撫摸過你的胸懷,撫弄過你青春的乳房。 | 21And thou hast renewed the wickedness of thy youth, when thy breasts were pressed in Egypt, and the paps of thy virginity broken. |
22因此,敖曷里巴!吾主上主這樣說:看,我要鼓動你所厭棄的情人來攻擊你,引他們從四周來攻擊你, | 22Therefore, Ooliba, thus saith the Lord God: Behold I will raise up against thee all thy lovers with whom thy soul hath been glutted: and I will gather them together against thee round about. |
23即巴比倫人和一切加色丁人,培科得、芍亞和科亞,以及一切同他們聯合的亞述人,英俊的青年,一切長官和公卿、軍官和將領,一切善於騎馬的人。 | 23The children of Babylon, and all the Chaldeans, the nobles, and the kings, and princes, all the sons of the Assyrians, beautiful young men, all the captains, and rulers, the princes of princes, and the renowned horsemen. |
24他們率領大軍、車輛和輜重車,大隊士卒,都佩着甲、盾和盔,由四周攻擊你。我讓他們處罰你,照他們的法律判決你。 | 24And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments. |
25如此,我要在你身上發洩我的妒火,讓他們以憤怒待你,割去你的鼻子和耳朵;其餘的都死於刀下;他們還要擄去你的子女,餘下的都為火燒死。 | 25And I will set my jealousy against thee, which they shall execute upon thee with fury: they shall cut off thy nose and thy ears: and what remains shall fall by the sword: they shall take thy sons, and thy daughters, and thy residue shall be devoured by fire. |
26他們還要剝光你的衣服,奪去你的裝飾品。 | 26And they shall strip thee of thy garments, and take away the instruments of thy glory. |
27這樣,我才消除你心中的淫蕩,和由埃及地開始的淫行,使你再不敢舉目看他們,再不想念埃及。 | 27And I will put an end to thy wickedness in thee, and thy fornication brought out of the land of Egypt: neither shalt thou lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. |
28因為吾主上主這樣說:看,我要將你交在你所惱恨的人手中,和你所厭惡的人手中。 | 28For thus saith the Lord God: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest, into their hands with whom thy soul hath been glutted. |
29他們要以惱恨對待你,奪去你的一切財物,赤身露體的拋棄你:因此你放蕩的私處,好色和淫亂都要暴露出來。 | 29And they shall deal with thee in hatred, and they shall take away all thy labours, and shall let thee go naked, and full of disgrace, and the disgrace of thy fornication shall be discovered, thy wickedness, and thy fornications. |
30他們這樣對待你,是因為你同異民行了淫,受了他們偶像的玷污。 | 30They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols. |
31你既然走了你姐姐的路,我也要把她的苦爵放在你手中。 | 31Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand. |
32吾主上主這樣說:你要喝你姐姐又深又大,容量又多的苦爵,你要成為恥笑和辱罵的對象, | 32Thus saith the Lord God: Thou shalt drink thy sister's cup, deep, and wide: thou shalt be had in derision and scorn, which containeth very much. |
33你要酩酊大醉,滿懷憂愁。你姐姐撒瑪黎雅的爵是驚惶和毀滅的爵, | 33Thou shalt be filled with drunkenness, and sorrow: with the cup of grief, and sadness, with the cup of thy sister Samaria. |
34你必要喝,且要喝盡,連渣滓也要吞下;你還要抓破你自己的乳房:這是我所說的──吾主上主的斷語── | 34And thou shalt drink it, and shalt drink it up even to the dregs, and thou shalt devour the fragments thereof, thou shalt rend thy breasts: because I have spoken it, saith the Lord God. |
35為此吾主上主這樣說:因為你忘了我,把我拋在背後,你也要親自承擔你好色和淫亂的懲罰。」 | 35Therefore thus saith the Lord God: Because thou hast forgotten me, and hast cast me off behind thy back, bear thou also thy wickedness, and thy fornications. |
36上主對我說:「人子,你要審判敖曷拉和敖曷里巴,向她們說明她們的醜惡: | 36And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds? |
37她們犯了姦淫,手上帶着殺人的血,同偶像犯了姦淫,還焚化了她們給我所生的子女,祭祀偶像。 | 37Because they have committed adultery, and blood is in their hands, and they have committed fornication with their idols: moreover also their children, whom they bore to me, they have offered to them to be devoured. |
38此外,她們還對我行了這事:在那一天她們還玷污了我的聖所,褻瀆了我的安息日, | 38Yea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths. |
39因為當她們給她們的偶像祭殺自己的子女時,同一天也進了我的聖所,加以褻瀆。的確,她們在我聖殿中這樣行了。 | 39And when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house. |
40並且他們還想從遠方召人來,便遣使者到他們那裏。看,他們果然來了,你就為了他們而沐浴,畫眼,佩戴珠寶。 | 40They sent for men coming from afar, to whom they had sent a messenger: and behold they came: for whom thou didst wash thyself, and didst paint thy eyes, and wast adorned with women's ornaments. |
41以後你坐在華麗的床上,床前安放桌子,上面擺上本來獻給我的香和油。 | 41Thou sattest on a very fine bed, and a table was decked before thee: whereupon thou didst set my incense, and my ointment. |
42在她那裏可以聽到從曠野來的群眾的歡樂嘈雜聲,他們在她們姐妹的腕上帶上鐲子,在她們頭上戴上花冠。 | 42And there was in her the voice of a multitude rejoicing: and to some that were brought of the multitude of men, and that came from the desert, they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads. |
43那時我就關於這老淫婦說:現今她當然又要去行淫。 | 43And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication. |
44的確,人都到她們那裏,就如到娼妓那裏,也照樣到淫婦敖曷拉和敖曷里巴那裏。 | 44And they went in to her, as to a harlot: so went they in unto Oolla, and Ooliba, wicked women. |
45但正義的人必要裁判她們,如裁判姦婦和流血的人,因為她們是姦婦,血還在她們手上。 | 45They therefore are just men: these shall judge them as adulteresses are judged, and as shedders of blood are judged: because they are adulteresses, and blood is in their hands. |
46因為吾主上主這樣說:我要使許多人來攻擊她們,叫她們飽受虐待並遭受搶掠。 | 46For thus saith the Lord God: Bring a multitude upon them, and deliver them over to tumult and rapine: |
47這群人要用石頭砸死她們,用刀砍碎她們,屠殺她們的子女,火燒她們的房屋。 | 47And let the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire. |
48如此,我要把淫亂由此地剷除,使所有的婦女受到警戒,不敢效法你們的淫行。 | 48And I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them. |
49我要使你們的淫行歸在你們身上。承擔敬拜偶像的罪罰:如此,你們纔承認我是上主。」 | 49And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org