Ezekiel:Chapter 37

Index

Previous Ezekiel:Chapter 37 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的手臨於我,上主的神引我出去,把我放在平原中,那裏佈滿了骨頭; 1The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones.
2他領我在骨頭周圍走了一遭;見平原上骨頭的確很多,又很乾枯。 2And he led me about through them on every side: now they were very many upon the face of the plain, and they were exceeding dry.
3他問我說:「人子,這些骨頭可以復生嗎?」我答說:「吾主上主!你知道。」 3And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.
4他對我說:「你向這些骨頭講預言,向他們說:乾枯的骨頭,聽上主的話罷! 4And he said to me: Prophesy concerning these bones; and say to them: Ye dry bones, hear the word of the Lord.
5吾主上主對這些骨頭這樣說:看,我要使氣息進入你們內,你們必要復活。 5Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live.
6我給你們放上筋,加上肉,包上皮,把氣息注入你們內,你們就復活了:如此,你們便要承認我是上主。」 6And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin: and I will give you spirit and you shall live, and you shall know that I am the Lord.
7於是我遵命講預言。正當我講預言時,忽然有一個響聲,一陣震動,骨頭與骨頭互相結合起來。 7And I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion: and the bones came together, each one to its joint.
8我望見他們身上有了筋,生了肉,包了皮,但他們還沒有氣息。 8And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them.
9上主對我說:「你應向氣息講預言!人子,應向氣息講預言說:吾主上主這樣說:氣息,你應由四方來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。」 9And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again.
10我遵命一講了預言,氣息就進入他們內,他們遂復活了,並且站了起來;實在是一支極龐大的軍隊。 10And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army.
11上主對我說:「人子,這些骨頭就是以色列家族。他們常說:我們的骨頭乾枯了,絕望了,我們都完了! 11And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel: they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off.
12為此,你向他們講預言說:吾主上主這樣說:看,我要親自打開你們的墳墓;我的百姓,我要從你們的墳墓中把你們領出來,引你們進入以色列地域。 12Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel.
13我的百姓!當我打開你們的墳墓,把你們從墳墓內領出來的時候,你們便承認我是上主。 13And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:
14我要把我的神注入你們內,使你們復活,叫你們安居在你們的地域內,那時,你們便要承認我,上主言出必行──吾主上主的斷語。」 14And shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land: and you shall know that I the Lord have spoken, and done it, saith the Lord God:
15上主的話傳給我說: 15And the word of the Lord came to me, saying:
16「人子,你拿一塊木頭,上面寫:『猶大和他的同族以色列子民。』再拿另一塊木頭,上面寫:『若瑟──厄弗辣因的木頭──和他的同族的以色列子民。』 16And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates.
17以後,你把兩塊木頭連成一塊,在你手中成為一塊。 17And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand.
18若你民族的子民詢問你說:這是什麼意思,你不能告訴我們嗎? 18And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this?
19你要回答他們說:吾主上主這樣說:看,我要拿若瑟的──即在厄弗辣因手中的──和他的同族以色列支派的木頭,將它同猶大的木頭連結為一塊木頭,在我手中只成為一塊。 19Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand.
20你應把在上面寫過字的兩塊木頭,拿在你手中,在他們面前, 20And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.
21對他們說:吾主上主這樣說:看,我要把以色列子民從他們所到的異民中領出,把他們由各方聚集起來,引他們回到自己的地域; 21And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land.
22我要使他們在那地和以色列山上成為一個民族,他們只有一位國王,不再是兩個民族,不再分為兩個國家; 22And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms.
23他們也不再為他們的偶像、怪物和各種邪惡所玷污;我要把他們由他們因背約所犯的各種罪過中救拔出來,淨化他們,成為我的民族,我作他們的天主。 23Nor shall they be defiled any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their iniquities: and I will save them out of all the places in which they have sinned, and I will cleanse them: and they shall be my people, and I will be their God.
24我的僕人達味要作他們的國王,他們全體只有一個牧人;他們要遵行我的法律,謹守我的誡命,且一一實行; 24And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them.
25他們要安居在我賜給我的僕人雅各伯,即他們的祖先所居住的地方;他們、他們的兒子,他們的子子孫孫直到永遠住在那裏;我的僕人達味永遠作他們的領袖。 25And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
26我要同他們訂立和平的盟約,同他們訂立永遠的盟約;我要厚待他們,使他們昌盛,且在他們中立我的聖所,直到永遠。 26And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
27我的住所也設在他們中間;我要作他們的天主,他們要作我的百姓。 27And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
28當我的聖所永遠在他們中間時,異民便承認我是祝聖以色列的天主。」 28And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org