Ezekiel:Chapter 46
Index
Previous | Ezekiel:Chapter 46 | Next |
厄則克耳 | Ezekiel |
---|---|
1吾主上主這樣說:「內院朝東的大門,六天勞作的日子應關閉,安息日應敞開,月朔之日,也應敞開。 | 1Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened. |
2元首應由外面經門廊進入,站在門框旁,此時司祭奉獻他的全燔祭與和平祭。他在門限上朝拜後,就出去。這門直到晚上不應關閉。 | 2And the prince shall enter by the way of the porch of the gate from without, and he shall stand at the threshold of the gate: and the priests shall offer his holocaust, and his peace offerings: and he shall adore upon the threshold of the gate, and shall go out: but the gate shall not be shut till the evening. |
3安息日和月朔,本國的人民也應在這門口,在上主前朝拜。 | 3And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons. |
4安息日,元首獻於上主的全燔祭,應是無瑕的羔羊六隻,無瑕的公羊一隻。 | 4And the holocaust that the prince shall offer to the Lord on the sabbath day, shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. |
5至於同獻的素祭,為一隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊的素祭可隨意奉獻。為一『厄法』麵加一『辛』油。 | 5And the sacrifice of an ephi for a ram: but for the lambs what sacrifice his hand shall allow: and a hin of oil for every ephi. |
6在月朔之日,應獻無瑕的公牛犢一頭,羔羊六隻,公羊一隻,都應是無瑕的。 | 6And on the day of the new moon a calf of the herd without blemish: and the six lambs, and the rams shall be without blemish. |
7至於同獻的素祭,為一頭公牛犢獻一『厄法』麵,為一隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊的素祭隨意奉獻。為一『厄法』麵加一『辛』油。 | 7And he shall offer in sacrifice an ephi for a calf, an ephi also for a ram: but for the lambs, as his hand shall find: and a hin of oil for every ephi. |
8元首進入時,應從門廊進,並由原路出。 | 8And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way. |
9每逢慶日,本國人民到上主面前時,凡由北門進來朝拜的,應由南門出去;由南門進來的,應由北門出去。誰也不可從他進來的門出去,但該從對面的門出去。 | 9But when the people of the land shall go in before the Lord in the solemn feasts, he that goeth in by the north gate to adore, shall go out by the way of the south gate: and he that goeth in by the way of the south gate, shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go out at that over against it. |
10元首常應在百姓中,幾時百姓進來,他也進來;幾時百姓出去;他也出去。 | 10And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out. |
11每逢節日和慶典,同獻的素祭,為每頭公牛犢,獻一『厄法』麵,為每隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊可隨意奉獻;為一『厄法』麵加一『辛』油。 | 11And in the fairs, and in the solemnities there shall be the sacrifice of an ephi to a calf, and an ephi to a ram: and to the lambs, the sacrifice shall be as his hand shall find: and a hin of oil to every ephi. |
12幾時元首自願獻全燔祭或和平祭,作為獻於上主的自願祭,就給他敞開朝東的門,他獻的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一樣,以後就出去;他出去後,即關上大門。 | 12But when the prince shall offer a voluntary holocaust, or voluntary peace offerings to the Lord: the gate that looketh towards the east shall be opened to him, and he shall offer his holocaust, and his peace offerings, as it is wont to be done on the sabbath day: and he shall go out, and the gate shall be shut after he is gone forth. |
13你應每日奉獻給上主一隻無瑕當年的羔羊為全燔祭,應每天早晨奉獻。 | 13And he shall offer every day for a holocaust to the Lord, a lamb of the same year without blemish: he shall offer it always in the morning. |
14每天早晨又應同時獻素祭,獻六分之一『厄法』及三分之一『辛』油調和的細麵,獻給上主作素祭:這是恆常全燔祭的規定。 | 14And he shall offer the sacrifice for it morning by morning, the sixth part of an ephi: and the third part of a hin of oil be mingled with the fine flour: a sacrifice to the Lord by ordinance continual and everlasting. |
15為此每天早晨應奉獻羔羊、素祭和油:這是恆常的全燔祭。」 | 15He shall offer the lamb, and the sacrifice, and the oil morning by morning: an everlasting holocaust. |
16吾主上主這樣說:「如果元首將自己的一分產業賜給自己的兒子,這產業就歸他的兒子所有。他們可據為己有。 | 16Thus saith the Lord God: If the prince give a gift to any of his sons: the inheritance of it shall go to his children, they shall possess it by inheritance. |
17但是,如果他將自己的一分產業賜給自己的一個臣僕,直到『釋放年』歸他所有;以後,仍歸元首。只有賜給兒子的產業,永歸兒子。 | 17But if he give a legacy out of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release, and it shall return to the prince: but his inheritance shall go to his sons. |
18元首不應強取人民的產業,奪取他們的土地,他應拿自己的土地給兒子作產業,免得我百姓中有人從自己的土地上被趕走。」 | 18And the prince shall not take of the people's inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession. |
19以後,他領我由大門旁的入口,到聖所北面的司祭樓房那裏。看,西邊的盡頭有塊地方。 | 19And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west. |
20他對我說:「這是司祭煮贖過祭和贖罪祭祭牲並烤素祭的地方,免得帶到外院使百姓沾染聖潔。」 | 20And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified. |
21他引我到了外院,叫我走遍庭院的四角,在庭院的每個角上有個小庭院。 | 21And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court. |
22庭院四角的小庭院,長四十肘,寬三十肘,都有一樣的尺寸。 | 22In the four corners of the court were little courts disposed, forty cubits long, and thirty broad, all the four were of one measure. |
23四個小庭院的周圍有垣牆,周圍垣牆下邊設有爐竈。 | 23And there was a wall round about compassing the four little courts, and there were kitchens built under the rows round about. |
24他對我說:「這些都是聖殿的侍役為百姓煮祭牲的竈房。」 | 24And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org