Ezekiel:Chapter 7
Index
Previous | Ezekiel:Chapter 7 | Next |
厄則克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的話傳給我說: | 1And the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,你要說:吾主上主這樣對以色列地域說:結局到了,大地四極的結局到了。」 | 2And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land. |
3現今你的結局已到:我要向你發洩我的憤怒,按你的行為裁判你,按照你所有的醜行報復你。 | 3Now is an end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and I will judge thee according to thy ways: and I will set all thy abominations against thee. |
4我的眼決不憐視你,一點也不顧惜你;反之,我必按照你的行為報復你,使你的醜惡彰顯在你中間;這樣,你們必承認我是上主。 | 4And my eye shall not spare thee, and I will shew thee no pity: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord. |
5吾主上主這樣說:「看,災禍,那惟一的災禍來了。 | 5Thus saith the Lord God: One affliction, behold an affliction is come. |
6結局到了,那對付你的結局到了,看,已來到目前。 | 6An end is come, the end is come, it hath awaked against thee: behold it is come. |
7當地的居民啊!惡運已臨於你,時辰已到,恐怖的日子已近,山上再聽不到歡呼的聲音。 | 7Destruction is come upon thee that dwellest in the land: the time is come, the day of slaughter is near, and not of the joy of mountains. |
8現今我就快要向你發洩我的憤怒,在你身上盡洩我的怒火,要按照你的行為裁判你,按照你所有的醜行報復你。 | 8Now very shortly I will pour out my wrath upon thee, and I will accomplish my anger in thee: and I will judge thee according to thy ways, and I will lay upon thee all thy crimes. |
9我的眼決不憐視,一點也不顧惜;反之,我要照你的行為報復你,使你的醜惡彰顯在你中間:這樣,你們必承認我是施罰的天主。」 | 9And my eye shall not spare, neither will I shew mercy: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord that strike. |
10「看,那日子確已來到,惡運已定,暴行開花,傲慢發芽。 | 10Behold the day, behold it is come: destruction is gone forth, the rod hath blossomed, pride hath budded. |
11殘暴興起,成為作惡的權杖;他們中將一無所存,他們的財富沒有了,豪華不見了,光榮一無所留。 | 11Iniquity is risen up into a rod of impiety: nothing of them shall remain, nor of their people, nor of the noise of them: and there shall be no rest among them. |
12時辰到了,日子近了;買主不要歡樂;賣主也不要憂愁,因為怒火要降在一切財富上。 | 12The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof. |
13賣主雖還活着,但不得再贖回他所賣的,因為懲罰一降在一切民眾身上,誰也不能再挽回。無人在罪惡中能保全生命。 | 13For the seller shall not return to that which he hath sold, although their life be yet among the living. For the vision which regardeth all the multitude thereof, shall not go back: neither shall man be strengthened in the iniquity of his life. |
14你們吹喇叭,將一切準備便當;但無人出征上陣,因為我的怒火要降在所有人民身上。 | 14Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof. |
15外有刀兵,內有瘟疫饑荒;凡在鄉間的,要喪身刀下;在城中的,要死於瘟疫饑荒。 | 15The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine. |
16那些僥倖逃亡的,到了山中,必像谷中哀鳴的鴿子,各人悲泣自己的罪惡。 | 16And such of them as shall flee shall escape: and they shall be in the mountains like doves of the valleys, all of them trembling, every one for his iniquity. |
17人人雙手疲憊無力,雙膝軟弱如水, | 17All hands shall be made feeble, and all knees shall run with water. |
18身穿苦衣,都為恐怖所籠罩;每人面帶羞慚,頭頂完全剃光。 | 18And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them, and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads. |
19他們將自己的銀子丟在街頭,金子為他們成了污穢之物;他們的金銀,在上主發怒之日,不能拯救他們;金銀不能使他們充饑,不能填滿他們的肚腹,因為金銀是他們犯罪的絆腳石。 | 19Their silver shall be cast forth, and their gold shall become a dunghill. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They shall not satisfy their soul, and their bellies shall not be filled: because it hath been the stumblingblock of their iniquity. |
20他們既然把自己華麗的裝飾品作為誇耀的東西,做成醜惡的偶像和怪物; | 20And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them. |
21所以我要使偶像成為他們的不潔之物,我要把它交於外邦人手中作勝利品,給本地匪徒作為掠物,而予以褻瀆。 | 21And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it. |
22我要轉面不看他們,讓外人褻瀆我的寶藏,讓野人侵入而加以褻瀆, | 22And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it. |
23並用來製造鎖鏈;因為此地充滿了血債,城中充滿了殘暴。 | 23Make a shutting up: for the land is full of the judgment of blood, and the city is full of iniquity. |
24為此,我必叫最兇惡的異民來佔據他們的房舍,消滅他們傲慢的勢力,並使他們的聖所受到褻瀆。 | 24And I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary. |
25當恐怖來臨時,他們尋求救援,卻沒有救援。 | 25When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none. |
26禍上加禍,噩耗接踵而來;那時人向先知要求異像,卻毫無所得;司祭失去了教言,長老沒有了主意, | 26Trouble shall come upon trouble, and rumour upon rumour, and they shall seek a vision of the prophet, and the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. |
27君王失聲痛哭,王侯驚惶失措,當地居民的手顫動無力。我必按他們的行為向他們報復,照他們的功過裁判他們:這樣,他們必要承認我是天主。」 | 27The king shall mourn, and the prince shall be clothed with sorrow, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and will judge them according to their judgments: and they shall know that I am the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org