Ezra:Chapter 3

Index

Previous Ezra:Chapter 3 Next
厄斯德拉(上) Ezra
1到了七月,當時住在各城裏的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。 1And now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
2約匝達克的兒子耶叔亞,和他的兄弟司祭們,以及沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,和他的兄弟們,於是下手修建以色列天主的祭壇,要按天主的人梅瑟在法律上所寫的,在上面奉獻全燔祭。 2And Josue the son of Josedec rose up, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel that they might offer holocausts upon it, as it is written in the law of Moses the man of God.
3不論本地人民怎樣恐嚇,他們仍在原處重建了祭壇,向上主獻了全燔祭,即每日早晚的全燔祭, 3And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening.
4按照規定舉行了帳棚節,每天依照法定的數目奉獻全燔祭; 4And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the holocaust every day orderly according to the commandment, the duty of the day in its day.
5以後,獻了恆常祭,並在月朔、安息日和一切祝聖於上主的慶日,獻了全燔祭,和各人自願向上主獻的自願祭。 5And afterwards the continual holocaust, both on the new moons, and on all the solemnities of the Lord, that were consecrated, and on all in which a free-will offering was made to the Lord.
6從七月一日起,已開始向上主奉獻全燔祭,雖然上主的殿宇當時尚未奠基, 6From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the Lord: but the temple of God was not yet founded.
7卻將銀錢交給鑿石匠和木匠,將食物飲料和油,供給那些從黎巴嫩由海中將香柏木運到約培來的漆冬人和提洛人,全照波斯王居魯士所准許的。 7And they gave money to hewers of stones and to masons: and meat and drink, and oil to the Sidonians and Tyrians, to bring cedar trees from Libanus to the sea of Joppe, according to the orders which Cyrus king of the Persians had given them.
8他們來到耶路撒冷天主殿宇後的第二年二月,沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,約匝達克的兒子耶叔亞,和他們其餘的弟兄司祭及肋未人,以及所有由充軍回到耶路撒冷的人,動了工,派定二十歲和二十歲以上的肋未人,監督建築上主殿宇的工程。 8And in the second year of their coming to the temple of God in Jerusalem, the second month, Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and the rest of their brethren the priests, and the Levites, and all that were come from the captivity to Jerusalem began, and they appointed Levites from twenty years old and upward, to hasten forward the work of the Lord.
9耶叔亞和他的兒子們,以及他的兄弟們,卡德米耳和他的兒子們,以及曷達委雅的後裔,同心協力,監督那建築天主殿宇的工人;還有赫納達得的兒子們,以及他們的兒子和弟兄肋未人。 9Then Josue and his sons and his brethren, Cedmihel, and his sons, and the children of Juda, as one man, stood to hasten them that did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, and their brethren the Levites.
10工人們安放上主殿宇基礎時,司祭身穿禮服,拿着號筒,阿撒夫的後裔肋未人拿着鐃鈸,各站在自己的地方,以色列王達味制定的儀式,讚美上主, 10And when the masons laid the foundations of the temple of the Lord, the priests stood in their ornaments with trumpets: and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise God by the hands of David king of Israel.
11彼此輪流歌唱讚美和感謝上主的詩歌:「因為他是聖善的,因為他對以色列的慈愛永遠常存。」同時全體人民都大聲歡呼,讚美上主,因為上主的殿宇已經奠基。 11And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid.
12許多曾在這地基上,親眼見過先前的聖殿的老司祭、老肋未人和老族長,面對這座聖殿,不禁放聲大哭,卻也有許多人歡喜高呼, 12But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice.
13以致分不清是歡呼聲或是哀哭聲,因為民眾都高聲喊叫,這聲音連遠處都可聽到。 13So that one could not distinguish the voice of the shout of joy, from the noise of the weeping of the people: for one with another the people shouted with a loud shout, and the voice was heard afar off.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org